Pürgger Dichterwochen

Über die Pürgger Dichterwochen, bei denen sich 1953-55 Vertreter der Naziliteratur mit jungen Autoren wie Christine Lavant trafen, schreibt die Presse, Wien, am 16.9.03

Rezensionen

Berliner Morgenpost bespricht am 11.9.03:

Mirko Bonné: Hibiskus Code. Gedichte. DuMont, Köln. 89 S., 17,90 Euro.

Moritz Bassler besprach in der FAZ vom 28.8.03:

Peter Handke: „Über Musik“. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Gerhard Melzer. Mit Illustrationen von Amina Handke. Literaturverlag Droschl, Graz 2003. 104 S., geb., 31,- [Euro].

3. Internationales Literaturfestival Berlin, 10.-21.September 2003

Hier Auszüge aus der Autorenliste (Lyriker)

BOSNIEN
Mehmedinovic, Semezdin (Bosnien/USA)

BRASILIEN
Lins, Paulo

DEUTSCHLAND
Krämer, Sebastian
Barkova, Viktoria (Russland/Deutschland)
Grass, Günter
Konecny, Jaromir (Tschechien/Deutschland)
Kuhligk, Björn
Pastior, Oskar (Deutschland/ Rumänien)
Popoola, Olumide (Nigeria/Deutschland)
Rammstedt, Tilman
Rinck, Monika
Wagner, Richard
Wellershoff, Dieter

FRANKREICH
Benameur, Jeanne
Gaspar, Lorand
Métail, Michèle

GRIECHENLAND
Angeláki-Rooke, Katerina
Sotiropoulos, Ersi
Trivizaz, Eugene
Vlavianos, Charis

 

GROßBRITANNIEN

Bandele, Biyi (Nigeria/GB)
Gunesekera, Romesh (Sri Lanka / Großbritannien)
Youssef, Saadi (Irak/Großbritannien)

IRAK
Youssef, Saadi (Irak/Großbritannien)

IRLAND
Ni Dhomnaill, Nuala
Sweeney, Matthew

ITALIEN
Piumini, Roberto

KANADA
Swan, Susan

KOLUMBIEN
Cobo Borda, Juan Gustavo
Jaramillo Agudelo, Darío

KROATIEN
Cosic, Bora

MAROKKO
Bennis, Mohammed

MEXIKO
Castañón, Adolfo
Ruy Sánchez, Alberto

NIEDERLANDE
Campert, Remco
Peeters, Hagar

NIGERIA
Bandele, Biyi (Nigeria/GB)
Popoola, Olumide (Nigeria/Deutschland)

NORWEGEN
Christensen, Lars Saabye
Hagerup, Klaus

ÖSTERREICH
Auer, Martin
Janisch, Heinz

PERU
Chirinos, Eduardo

POLEN
Krynicki, Ryszard

RUSSLAND
Ajgi, Gennadij
Barkova, Viktoria (Russland/Deutschland)

SCHWEDEN
Gustafsson, Lars (Schweden / USA)

SCHWEIZ
Gartentor, Heinrich
Halter, Jürg

SLOWAKEI
Haugová, Mila

SLOWENIEN
Salamun, Tomasz

SRI LANKA
Gunesekera, Romesh (Sri Lanka / Großbritannien)

SÜDAFRIKA
Dangor, Achmat (Südafrika / USA)

SPANIEN
Janés, Clara

TSCHECHIEN
Hejda, Zbynek
Konecny, Jaromir (Tschechien/Deutschland)

UNGARN
Zilahy, Péter
Parti Nagy, Lajos
Szijj, Ferenc

USA
Dangor, Achmat (Südafrika / USA)
Federman,Raymond
Gustafsson, Lars (Schweden / USA)
Mehmedinovic, Semezdin (Bosnien/USA)

Nachruf auf Charles Hubert Sisson (1914 – 2003)

Among 20th-Century English poets, C. H. Sisson was a magnificent anachronism: a hard-working civil servant and a radical modernist, an Anglican and a savage critic of the contemporary church, a committed Englishman without a trace of atavism, a Johnsonian Tory remote from the economic priorities of the current Tory party, a major scholar and translator distrustful of the academy. In short, he ploughed a lonely furrow. …
Sisson remembered in adolescence how he knew a poem was about to happen, „and I had not to think about it in case I should spoil it – there is probably something in the nature of poetry which makes it necessary to avoid conscious premeditation“. …
His Versions and Perversions of Heine appeared in 1955, his first poetry publication. / Michael Schmidt, The Independent 9.9.03

Pantoum, Villanelle, Sestina

A skilled and restless metricist, [Donald] Justice likes to experiment with traditional forms, which he enlivens and roughens with variations. („I like to leave a rough spot or two in handling any of the forms,“ he says, „a mark of authenticity.“) He has written one of the best modern pantoums („Pantoum of the Great Depression“) and two of the finest villanelles in English („In Memory of the Unknown Poet, Robert Boardman Vaughan“ and „Villanelle at Sundown“). His sestinas are models of ingenuity („A Dream Sestina,“ „Sestina on Six Words by Weldon Kees,“ „Here in Katmandu“). In a moving elegy for his mother, „Psalm and Lament,“ he employs the structural strategies of the psalm — statement and reiteration — to encompass his sorrow. / Edward Hirsch, Poet´s Choice, The Washington Post 7.9.03

Donald Justice, „New and Selected Poems.“ Alfred A. Knopf, 1995

Poesienachrichten aus den Staaten

Aus einer lesenswerten Sammlung von Poesienachrichten aus den Staaten im Jahr 2003 in der Post Gazette vom 7.9.03 hier die Kürzeste: Dana Gioa, Dichter und Chef des National Endowment for the Arts, spendierte dieses Jahr fast $1 million an Dichter und Nachdichter. Außerdem u.a. über Louise Gluck.

Stop making sense!

In „The Oregonian“ vom 7.9.03 gibt David Biespiel zwei Ratschläge, wie man jungen Leuten Gedichte nahebringt. Der erste geht so:

I have found poetry writing to go best when students write and rewrite every day or nearly so. Good, bad, or ugly — it doesn’t matter — the more concrete and the weirder the better. Suggest to students to write strange, horrible things about, for instance, their bathtub, in strict meter but no rhyme. Then reverse it. Keep the goals bizarre and avoid big themes. Tell them to stop making sense. They’ll write better that way. And have them write poems related to their science lessons, history, even math, all the while focusing on the rumbling sounds of concrete words.

Marianne Moore

In einem Essay verortet Hesse dann «Die Ehe» innerhalb der amerikanischen Moderne und erläutert die allgemeinen Stilprinzipien von Moores Dichtung.

In formaler Hinsicht ist «Die Ehe» eine Reaktion auf T. S. Eliots «The Waste Land». (Das Thema verdankt sich einem ehelichen Arrangement von Freunden Moores, das sie empört und «schockiert» hatte.) Die Struktur des Gedichts wird vor allem durch die Einmontierung teilweise frei abgewandelter Zitate verschiedenster Provenienz getragen, die ohne Überleitung und ohne Rücksicht auf ihren Originalkontext antithetisch zueinander stehen: ein Verfahren, das für die meisten Texte Moores charakteristisch ist. Eine auktoriale Stimme, welche die Betrachtungen zusammenführen, ausdeuten oder bewerten würde, sucht man allerdings fast vergebens. Moores eigene ambivalente Haltung – moralischer Respekt vor der Institution und Skepsis gegenüber dem Zusammenleben von Mann und Frau – tritt völlig in den Hintergrund. Das Gedicht ist eine grosse ironische Abrechnung mit patriarchalischen Ansichten im Gewande einer kühnen Komposition des Sprachmaterials. / Jürgen Brôcan, NZZ 6.9.03

Eva Hesse: Marianne Moore. Dichterin der amerikanischen Moderne. «Die Ehe» als ihr «Wüstes Land». Rimbaud-Verlag, Aachen 2002. 132 S., Fr. 27.-.

Marianne Moore: Becoming Marianne Moore. The Early Poems, 1907-1924. Ed. by Robin G. Schulze. University of California Press, Berkeley 2002. 504 S., $ 50.-

Martials Lebenswahl

1556 Epigramme des römischen Dichters Martial sind überliefert, hunderte weitere wurden wegzensiert oder gingen auf anderem Wege verloren, schreibt der Rezensent des Guardian (6.9.03) zu einer neuen Übersetzung durch den irischen Dichter und Professor dazu, Brendan Kennelly. Folgt eine aufschlußreiche Liste der Gegenstände dieses Epigrammwerks, die geeignet scheint, neben Martin Opitzens Liste der Gegenstände von „Lyrica“ zu stehen:

buhlerey/ täntze/ banckete/ schöne Menscher/ Gärte/ Weinberge/ lob der mässigkeit/ nichtigkeit des todes/ etc. Sonderlich aber vermahnung zue der fröligkeit

Hier also die (halbe) Definition des Epigramms durch Kennelly:

money, food, wine, furniture, style, power, sex, corruption, love, hatred, streets, darkness, families, poverty, snobbery, poets, poetry, polished deceit, aesthetic backstabbers, High Art, low artists, metropolitan egotism and arrogance, politics, escape to the countryside, property, law, education, greed, manipulative men and women, cliques, loners, talkers and chatterboxes of every shade and motive, patrons, misery, the happy life, clothes, enemies, gossip, friends, flattery and the old, constant problem of personal survival and hope of self-renewal.

Der Rezensent des Guardian fügt zwei hinzu: Skatologie und Pornographie – welche Kennelly zum größten Teil auslasse. Hier eine Probe aus seiner Übersetzung (X, 47):

What constitutes a happy life?
Enough money to meet your needs
steady work
a comfortable fire
a clear distance from law
a minimum of city business
a peaceful mind and a healthy body
simple wisdom and firm friends
enjoyable dinners and plain living
nights free from care
a virtuous wife who’s not a prude
enough sleep to make the darkness short
contentment with the life you have,
avoiding the sneer, the poisoned sigh;
no fear of death
and no desire to die.

82 Wörter brauche der Übersetzer für Martials 67, was ein guter Schnitt sei angesichts der inflationären Tendenzen des Englischen gegenüber dem Latein. Nun denn – die folgende deutsche Version bringt es auf 109:

X, 47 Lebenswahl

Das, was das Leben uns verschönt,
mein bester Freund Martial, ist dies:
Vermögen, das dir hinterblieben, nicht mit Mühsal ist verdient –
ein Land, das fruchtbar ist – ein Herd, der immer brennt –
Prozesse nie – die Toga kaum – das Denken ruhig –
die Kräfte ganz naturgemäß – der Körper frisch –
dann kluge Einfachheit –
und Freunde, die zu einem passen –
bequeme Gäste bei der Tafel –
die Mahlzeit schlicht –
die Nächte nicht berauscht und frei von Sorgen –
das Bett nicht freudlos, aber keusch –
ein Schlaf, der dir die Zeit der Dunkelheit verkürzt –
man soll zu sein begehren, was man ist,
nichts lieber sein als das:
den letzten Tag soll man nicht fürchten und nicht wünschen.

Deutsch von Walter Hofmann, aus: Martial, Epigramme. Leipzig: Reclam 1969, S. 96. Hier das Original:

XLVII

Vitam quae faciant beatiorem,
Iucundissime Martialis, haec sunt:
Res non parta labore, sed relicta;
Non ingratus ager, focus perennis;
Lis numquam, toga rara, mens quieta; 5
Vires ingenuae, salubre corpus;
Prudens simplicitas, pares amici;
Convictus facilis, sine arte mensa;
Nox non ebria, sed soluta curis;
Non tristis torus, et tamen pudicus; 10
Somnus, qui faciat breves tenebras:
Quod sis, esse velis nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.

Fast vorne am goldenen Gitter

Rolf Schneiders Berliner Anthologie; Gerhard Falkner: Fast vorne am goldenen Gitter / Berliner Morgenpost 6.9.03

Figaro-Poetin

Harter Schnitt, knautsch!:: (Aber vielleicht auch nicht, the weirder the better?)::

Figaro-Poetin

Sonderbar sind auch die Methoden, die Bettina Röhl nun im Kampf gegen [Schröder-, Merkel- und Meinhoffriseur] Udo Walz anwendet. Auf ihrer Homepage versucht sich Röhl, wie der „Tagesspiegel“ formuliert, als „reimende Figaro-Poetin“. Nicht nur mit Artikeln, sondern auch mit Gedichten nämlich arbeitet sich Röhl an dem Friseur ab: „Merkel sieht jetzt eine Spur / besser aus mit neuer Frisur. / Udo Walz, ’stolz‘ auf sein Werk / schaut heut ‚gern‘ auf Angie Merk“, beginnt das Poem, in dem die Dichterin auch persönlich auftaucht – als Walz-Kundin: „Grimmig war der Udo an jenem Tag, an dem ich frisieren ließ in seinem Laden mein Haar.“ Direkt auf die Vorwürfe angesprochen, habe der Coiffeur sich herauszureden versucht: „Doch all diese Varianten verdecken nur schal, daß sein Haarschnitt damals war illegal.“ / Jörg Thomann, FAZ 4.9.03

Wen sie sonst noch bedichtet: Michel Friedman, Jürgen W. Möllemann, Bärbel Schäfer, Gerhard Schröder, Daniel Küblböck, Oliver Kahn etc. pp.

Hombroicher Dichterschule

Von 74 Lyrikern, die der DuMont-Verlag – einer der wenigen großen, die immer noch Lyrik herausbringen – gerade in einer Anthologie präsentiert, werden sich auf Dauer vielleicht zehn durchsetzen, schätzt der auf der Raketenstation lebende Dichter Thomas Kling. …

„Hombroich: Literatur XI“ ist noch nicht nicht einmal gelaufen, da weiß er schon, wen er im nächsten Jahr gerne dabei hätte: Nico Bleutge, Ulrike Draesner, Ferdinand Schmatz und Oswald Egger. Die ersten beiden als Vertreter der Rubrik „Talentierter Nachwuchs“, der zweite als jemand, der zeigen kann, was aus ihm geworden ist, der vierte schließlich als bekannte, Hombroich sehr verbundene Lyrikergröße. „Die neue Dichterschule“ wurde Hombroich schon im weit entfernten, großen Berlin genannt. Kling lächelt. Und freut sich. / Helga Bittner, Neuß-Grevenbroicher 4.9.03

Europa nach dem letzten Regen

In den Dresdner Neuesten Nachrichten vom 4.9.03: Wolfgang Rihm vertont Durs Grünbein.

Rainer Malkowski

Zum Tod von Rainer Malkowski schreibt Walter Helmut Fritz, Stuttgarter Zeitung 3.9.03:

„Die zurückhaltenden, alles Plakative meidenden Gedichte Rainer Malkowskis überzeugen durch ihre Skepsis, ihre Illusionslosigkeit, ihr Formbewusstsein. Sie zielen auf Erkenntnis durch Vergegenwärtigung von Augenblicken intensiver Wahrnehmung. Rhetorik ist ihnen fremd. In knappen, einfachen Versen sprechen sie von komplexen Zusammenhängen. In einem Vortrag über Lyrik als „exotische Gattung“, den er vor der Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz hielt, sagte Rainer Malkowski: „Gedichte sind jene Art von Genauigkeit, die die Ungenauigkeit, mit und in der wir leben, bewusst macht . . . Wenn Gedichte glücken, erzählen sie in Schwindel erregender Kürze eine unendliche Geschichte.“

Lyriker Rainer Malkowski gestorben

MÜNCHEN. Der Lyriker Rainer Malkowski ist gestern nach langer schwerer Krankheit gestorben, wie der Hanser Verlag meldete. Im Frühjahr 2003 erschien bei Hanser Malkowskis Nachdichtung des Armen Heinrich von Hartmann von Aue. Rainer Malkowski war Mitglied der Bayerischen Akademie der Schönen Künste und wurde 1999 mit dem Joseph-Breitbach-Preis ausgezeichnet. / BLZ 2.9.03