133. FOR SOME OF US IT’S HOLY FOR SOME OF US IT’S LITERATURE

FOR SOME OF US IT’S HOLY FOR SOME OF US IT’S LITERATURE | Thur 28 | 8pm

1 – Film: A documentary of the first international performance reading of Bible and Koran, the sacred texts of Christianity, Judaism and Islam – as literature. (Duration time 45 min)
Dokumentation einer 24-stündigen internationalen Theaterperformance mit 120 Akteuren, die Texte aus den heiligen Schriften des Judentums, des Christentums und des Islam künstlerisch interpretierten – als Literatur.
2 – Live Performance: Iris Sputh/dance & MFA Kera/vocal
3 – Discussion

produced by Gaby Sohl/Artneuland e.V.
TICKETS: Admission free

ENGLISH THEATRE BERLIN
formerly known as FRIENDS OF ITALIAN OPERA
F40 · Fidicinstr. 40 . 10965 Berlin-Kreuzberg
tube U6 Platz der Luftbrücke · buses 104, 248, N6, N7

132. Herta Müller in Köln

Nach dem Tod Oskar Pastiors mochte Herta Müller zunächst nicht mehr am gemeinsamen Projekt weiterarbeiten. Doch schließlich setzte sie neu an und schrieb den Roman „Atemschaukel“. Ihre Lesung in Köln bot einen intensiven gestalteten Abend. / Thomas Linden, Kölnische Rundschau 27.1.

131. Haggis

Haggis war 1989 ein Opfer der beginnenden BSE-Panik. Seinen Hauptbestandteil, gehackte Schafslunge, hatten die Amerikaner damals im Verdacht, Überträger des Rinderwahnsinns zu sein.

Die meisten Amerikaner fragen sich angesichts eines Tellers mit Haggis vermutlich: „Ist das zum Essen oder zum Einreiben?“ Doch für fünf Millionen schottischstämmige US-Bürger war das Verbot ein schwerer Schlag gegen ihre Kultur. Vor allem während der Burns Night am 25. Januar, dem von Emigranten besonders inbrünstig begangenen inoffiziellen schottischen Nationalfeiertag, fehlte ihnen ihr Haggis sehr. Zu diesem Anlass wird Robert Burns‘ Gedicht „The Address to the Haggis“ rezitiert.

Nun will das US-Landwirtschaftsministerium das Verbot aufheben. Denn Wissenschaftler sind mittlerweile überzeugt, dass der Verzehr von Schaflunge das Gehirn auch nicht mehr schädigt als ständiges Dudelsackblasen. /  Matthias Heine, Die Welt 27.1.

130. Gestorben

Vera Rich, Übersetzerin, Journalistin, Lyrikerin und Menschenrechtsaktivistin, starb am 20.12. im Alter von 73 Jahren an Krebs. Zuletzt arbeitete sie an einer Übersetzung des ukrainischen Dichters Taras Schewtschenko, dessen 150. Geburtstag im nächsten Jahr begangen wird. Nachruf in der Times vom 25.1.

129. Sein Hölderlinturm

Zehn Gedichte des slowenischen Dichters Uroš Zupan Englisch und Slowenisch gibt es bei Poetry International Web (Danke an Simone Kornappel für den Hinweis). Darunter: Holderlinski Stolp / Hölderlin Tower, das Englisch so beginnt:

HÖLDERLIN TOWER

34 Chengdujska St., flat no. five,
first floor, three flights up,
straight on and you walk into
a big brass plate, the biggest in all Fužine if not
in all Ljubljana – worthy of a poet. It was put onto
the door by my father. It says ZUPAN on it.
This is my Hölderlin tower.
It wasn’t given to me by a carpenter,
for whom, by way of thanks, I should conjure up gods,
rather, it was rented out to me by Ljubljana City-Centre
Council, but the intention was exactly the same.
This is where I now pass most of my time. I lie about, sleep,
wait for Nataša, fiddle with the remote control and
wait for football to come up on some channel.
Marjan Rožanc would say: mass of the twentieth century.
I move about the stove. Make risotto, pasta, soups.
Bake miracles in the oven. Season salads.

Zehn Gedichte Slowenisch und Deutsch zum Hören und Lesen gibt es bei lyrikline.

128. Messerscharfe Wirklichkeit

Auch Sutzkevers Gedichte sprechen mit einer für den Alltagsverstand transparenten und logischen Diktion; das Phantasmagorische verdunkelt nichts, sondern verstärkt das Mitzuteilende. So beschreibt der Dichter „Die erste Nacht im Getto“: „Können Schiffe auf festem Lande versinken? / Ich spür: es sinken Schiffe unter mir…“ Oder „Die Tore des Gettos“: „Messerscharfe Wirklichkeit. / In den Scherben der Fenster / erscheint die Sonne als roter Fliegenpilz. / Jedes Gesicht ein Herbstblatt…“

Was gut ist, hat Zeit – und hält viel aus. Denn es ist doch erstaunlich, wie lange solcherart Literatur braucht, um ihrem Wert gemäß öffentlich wahrgenommen zu werden. Sutzkever, der vor einer Woche in Tel Aviv 96-jährig starb, war das am Ende doch noch gelungen. / CHRISTIAN EGER, Mitteldeutsche Zeitung 25.1.

Abraham Sutzkever: „Wilner Getto 1941-1944“ und „Gesänge vom Tod des Meeres“, zwei Bände im Schuber (auch einzeln), Ammann Verlag, Zürich, 41,95 Euro

Haus des Buches in Leipzig: 23. Februar 20 Uhr. Die Verleger Marie-Luise Flammersfeld und Egon Ammann stellen gemeinsam mit Hubert Witt das Sutzkever-Werk vor.

Vgl. L&Poe 2010 Jan #99. Zum Tod des jiddischen Dichters Abraham Sutzkever

127. Einzimmerspringbrunnenbuch

Am Mittwoch, 03. Februar, stellen Tobias Amslinger und Léonce W. Lupette ihr gemeinsames Lyrikdebüt „Einzimmerspringbrunnenbuch“ (luxbooks, Wiesbaden 2009) vor.

Johann-Wolfgang-Goethe-Universität, IG-Farben-Haus, Grüneburgplatz 1, 60323 Frankfurt am Main, Raum IG 0.201, Beginn 18:30 Uhr, Eintritt 4 (ermäßigt 2) Euro.
Moderation: Adrian Giacomelli

Das Debut des Duos Tobias Amslinger und Léonce W. Lupette ist eine spritzig verspielte Tour de Force. Basierend auf dem literarischen Blog gleichen Namens, bei dem sich die beiden Autoren seit zwei Jahren mit Gedichten, Kurzprosa, Netz-Fundstücken und Fotos die Bälle zuspielen*, hat sich mit diesem Buch ein geschliffenes Kondensat ihrer bisherigen Experimente herauskristallisiert. Es ist ein enzyklopädisch anmutendes Werk fortschreitender Zerstreuung, wie das Internet scheinbar ordnungslos und doch wie ein Flickenteppich aus Sprache eng miteinander verwoben, dabei hoch amüsant, vertrackt, experimentell und zugänglich zugleich.

Tobias Amslinger & Léonce W. Lupette
»Einzimmerspringbrunnenbuch« Gedichte. Gestaltung von Bettina Knoth.
luxbooks.lyrik labor #1
90 S. 18,50€ Paperback mit Umschlagposter
ISBN: 978-3-939557-60-9

*) Inzwischen, oder zwischendurch, offenbar nicht im Netz?

126. Costa-Preis: Lyriker macht das Rennen

Der Costa Book Award (früher Whitbread Award) wird jährlich in den Sparten bester Roman, bestes Romandebüt, Kinderbuch, Lyrik und Biographie vergeben. Die Gewinner erhalten je £5.000. Für Lyrik ist das Christopher Reid, A Scattering. Außer ihm waren auf der Shortlist:

•    Clive James, Angels Over Elsinore
•    Katharine Kilalea, One Eye’d Leigh‘
•    Ruth Padel, Darwin: A Life in Poems

Außerdem wird einer der 5 Spartensieger von einer gemischten Jury als Costa Book of the Year ausgezeichnet, was weitere £25,000 bringt. Nur dreimal in der Geschichte des Preises war das ein Gedichtband, und jetzt kommt der vierte dazu. Christopher Reid schlug seine Prosakollegen, darunter den von vielen als Favorit bewerteten Romanautor Colm Tóibín. Die Gedichte sind ein Tribut an seine Frau, die im Jahr 2005 an Krebs starb.

/ Arifa Akbar, Independent 27.1.

Für Deutsche: Whitbread ist eine Bierbrauerei (inzwischen eine Kette in vielen Gewerben) und Costa (das zur Whitbread-Kette gehört) eine Kaffeefirma. Von Bier zu Kaffee also. (Was hat eigentlich Huchel verkauft? Der Summe nach – nicht so viel.)

125. The Chisel

How poetry can break open pop criticism.

By Douglas Wolk
Poetry Media Service

Criticism: I, too, dislike it. It’s what I do for a living, though—I write about pop music and comic books, mostly. I don’t tend to write about poetry, not because I don’t love it but because I’m not an expert, and I always have the sneaking suspicion that it’s impermissible to be a casual reader of contemporary poetry, much less a casual critic. From the outside, it seems as though either you’re an active citizen of the poetry world 24/7, or you’re allowed, grudgingly, to visit for an hour on the first Friday morning of the month.

Still, I rely on poetry, not just for pleasure but as a peculiar sort of professional resource.

Poetry and arts criticism seem to have a few points of conjunction, particularly concision. Contemporary arts criticism, and especially music criticism, is in practice very heavily focused on short reviews. And by “short” I don’t mean 400 words—I mean 200 if you’re a lucky writer, or 130, or 100, or 75, or 40. That’s what most magazines and commercial websites want to run right now. The need to stuff actual criticism (the kind with ideas and insights and arguments) into that length represents a severe formal constraint. Who better to turn to for inspiration than poets, the people who perfected the formal constraint as creative tool?

It’s rarely a direct inspiration—although one night, long ago, I wrote a dozen 50-word live-music previews for the Village Voice and slipped a Rilke quote into each one. (I don’t think anybody noticed.) The constraints of poetry aren’t just the thousand tricks that have names, although those are fun and helpful in nonpoetic contexts too; the severest constraint is the hyperconcentrated language that makes poetry poetry, the way every word and phrase has to carry enormous weight to keep the poem from buckling. Gerard Manley Hopkins or Lucie Brock-Broido can say more in 50 words of poetry than most prose writers can say in 1,000—many first-rate poets’ language is overwhelmingly hot and dense, and it makes me want to try to follow their example.

The other professional use I have for poetry is as a sort of chisel to try to break my brain open. The way I think about art tends to be very linear—analytical, specific, more about the trees than the forest. That’s useful to me, in some ways, but it’s also not how art functions. And it’s only part of how good writing about art needs to function, because in order to be something more than a mere description, criticism needs to deepen its readers’ own perceptions and reactions; it needs to go someplace they wouldn’t have gone on their own.

A lot of the poems that mean the most to me are the ones that are faster and bolder than logic, that defy straightforward paraphrase and explanation but create an indelible effect or sensation—the ones, in other words, that I am least equipped to write about but can read and reread in the hopes that I’ll be able to pick up their charge as if it were static electricity. I first got that feeling when I read John Berryman’s Dream Songs as a teenager and forced myself to memorize a few of them. (I can probably still reconstitute the one that begins “I am the little man who smokes & smokes.”) My impulse, the first time I read Berryman, was to try to make all the pieces fit neatly, to turn everything into a coherent narrative; eventually I realized that there was a lot of pleasure in not-quite-understanding, too. I get the same kind of buzz from Sappho’s fragments, John Ashbery, Emily Dickinson, even Aram Saroyan’s minimal poems.

But the book of poetry I’ve found myself returning to most often is Jerome Rothenberg’s anthology Technicians of the Sacred, partly because its project of drawing connections between ethnopoetics and a not-quite-so-contemporary-anymore avant-garde is intrinsically pretty cool, but mostly because it’s still revealing its mysteries to me. I can open it to any page to feel its language’s incantatory potency radiating straight up into my head, and it almost always leads me to some kind of insight or inroad into whatever other art I’m grappling with. That’s not what it was made for—reading poetry for its problem-solving utility seems like using a marble sculpture as a hammer—but it works, and I’m grateful for that.

Douglas Wolk is the author of Reading Comics: How Graphic Novels Work and What They Mean (Da Capo Press, 2008) and Live at the Apollo (Continuum Books, 2004). He writes for several publications, including the New York Times, Rolling Stone, the Believer, Wired, and the Washington Post. This essay originally appeared in the September 2009 issue of Poetry magazine and is available at http://www.poetryfoundation.org. Distributed by the Poetry Foundation.

© 2009 by Douglas Wolk. All rights reserved.

124. Buchpremiere in Hainichen

Der Dichter lässt sich nicht verführen vom Schein der Welt, der meist gar kein schöner ist, jedenfalls lange nicht so schön, wie die Erde selbst es ist. Ihn reizt es auch nicht, hinter das Flimmern und Schimmern zu schauen, weil dort nichts zu entdecken ist, das man nicht auch an anderen, verlassenen Orten entdecken könnte: „über dem eingang leuchten, wenn es sehr still ist, / schatten abgefallener buchstaben. und jemand / schreit, als wolle er nicht gehört werden“. / Matthias Zwarg, Freie Presse

Andreas Altmann „Das zweite Meer“. Poetenladen Leipzig, 2010. 96 Seiten. 15,80 Euro. ISBN 9783940691132.

Die Buchpremiere: 29. Januar, 20 Uhr im Gellert-Museum Hainichen, Oederaner Straße 10. Musikalisch begleitet von Gualaceo. Das sind Georg Wieland Wagner und Eleonora Gehrisch aus Dresden, die Elemente von Pop, Folklore und zeitgenössischer Musik zusammenführen und Texte von Andreas Altmann vertont haben.

123. einmaleingedicht

Wer schafft es schon, mit Genuss mehr als vier oder fünf Gedichte hintereinander zu lesen?

fragt einmaleingedicht, „das lyrische Langzeitprojekt“ des Münchner Frühling Verlags.

Gut, wir kennen ein paar, die es schaffen. Das Projekt klingt dennoch nicht uninteressant:

Wir haben uns vorgenommen, über die Jahre einen Kanon herausragender Gedichte zu schaffen. Wenige Gedichte können wirklich allein stehen, auch wenn jedes ein selbständiges Kunstwerk ist. Wenige Gedichte berühren das Universale, obwohl die Dichter mit jedem ihrer Kunstwerke dieses Ziel verfolgen.

Der einmaleingedicht Kanon vermeidet bewusst die Buchform. Das Buch ist nicht die geeignete Form für jedes Gedicht. Ein großes lyrisches Werk sollte und kann allein stehen. Die Gedichtsammlung hingegen verbreitet oft den Charme eines lyrischen Museums. Und wer schafft es schon, mit Genuss mehr als vier oder fünf Gedichte hintereinander zu lesen?
Wenn das besondere Gedicht allein stehen soll, so braucht es einen besonderen Auftritt.

Was bisher dabei ist: Nora Bossong – Standort; Ernst Jandl – Schtzngrmm; Sappho – In der mitte des tages; Oskar Pastior – das durchsichtige gedicht…; Roza Domascyna (und so fort)

Jeweils eine CD mit einem (wos geht) vom Autor gesprochenen Gedicht. Zum Sammeln oder verschenken.

Hörprobe Erich Fried: Es ist was es ist

122. Yang Lian liest

Yang Lians Lyrik hat eine lange Entwicklung hinter sich: Das Gedicht „Yi“(1985 bis 1989) umfasste noch an die 200 Seiten. Dazu sein Übersetzer Wolfgang Kubin: „Das ursprüngliche Pathos (…) beginnt sich zu verlieren, die Langform wird durch die Kurzform (…) ersetzt, der Bezug zu China tritt in doppelter Hinsicht zurück: Die chinesische Welt ist nicht mehr der unmittelbare Gegenstand des Schreibens, und Anspielungen auf die chinesische Geistesgeschichte weichen immer mehr einer Verarbeitung abendländischer Literatur und Philosophie.“ Vergänglichkeit und Tod bleiben jedoch die wichtigsten Motive in den Gedichten Lians.

Yang Lian liest, 25.1., 20 Uhr, Die Fabrik, Frankfurt, Mittlerer Hasenpfad16, Tel. 069/60605803

121. Sprachzauberin

Die Lyrikerin besteht auf der magischen Kraft ihrer Sprache; sie selbst wird zur „Sprachzauberin“ mit höchster dichterischer Autorität, reiht sich ein in die Gruppe von Künstlern, deren Kriterium für Kunst, wie sie behaupten, in ihnen selbst liegt: Ihr Werk ist, inspiriert von ihnen, immer Kunst. Das Schreiben ist für Mayröcker, wie sie in einem Gespräch mit der „Zeit“ erläutert, ein „total anderer Zustand, es ist fast, wie wenn ich eine Droge nehmen würde. […] Es ist ein magischer Zustand. Ich rede nicht gerne darüber. Ich empfinde es beinahe als Verrat, darüber zu sprechen. Es ist auch für mich ein Geheimnis.“

Die Schlusszeilen ihres Gedichts ähneln in ihrer herausfordernden Bestimmtheit einem frühen Tagebucheintrag Franz Kafkas vom 19. Februar 1911: „Die besondere Art meiner Inspiration […] ist die, daß ich alles kann, nicht nur auf eine bestimmte Arbeit hin. Wenn ich wahllos einen Satz hinschreibe z. B. Er schaute aus dem Fenster so ist er schon vollkommen.“ So wie sich Kafka als „vollkommener“ Dichter sieht, sieht sich die Lyrikerin als eine Schöpferin von Sprachbildern, deren Wahrheit durch nichts als den dichterischen Text selbst konstituiert wird und darin vollständig zum Ausdruck kommt. Nicht die Frage, was sie „bedeuten“, ist die angemessene Haltung den Mayröcker’schen Versen gegenüber, sondern allein, was sie im Kontext des Gedichts „sind“ und welche Bilder und Vorstellungen sie evozieren. Von daher sind das ganz Private der Gedichte, das scheinbar Hermetische und Rätselhafte, die zahlreichen Namen zum Beispiel, die Kürzel, die kursiven Sätze, die Zitate, die unvermittelten Anfänge und scheinbar nicht zu Ende gebrachten Schlüsse, die Wortspiele und innertextlichen Verweise Teile eines lyrischen Schreibprozesses, die gewollt sind und auch nicht ohne weiteres bis in ihre Einzelheiten aufgelöst werden sollten. Das Un(aus)deutbare, das Geheimnisvoll-Besondere und die faszinierende Fremdheit der Verse sind ein Teil der lyrischen Welt Mayröckers. / Herbert Fuchs, literaturkritik.de

Friederike Mayröcker: dieses Jäckchen (nämlich) des Vogel Greif. Gedichte 2004-2008.
Suhrkamp Verlag, Frankfurt a. M. 2009.
343 Seiten, 22,80 EUR.
ISBN-13: 9783518421062

120. Geistergestalten und Hochdichtung

Wer hat zum Beispiel jemals etwas von Wolfgang Frommel, Manfred Streubel oder George Forestier gehört? Michael Braun und Michael Buselmeier lassen diese Geistergestalten der deutschen Literatur noch einmal, für einen kurzen Moment, sichtbar werden. Seit 1991 haben der ganz auf Lyrik spezialisierte Kritiker Braun und der Dichter Buselmeier in der Wochenzeitung Freitag im Wechsel je ein Gedicht eines im weitesten Sinne zeitgenössischen Dichters vorgestellt. Viele davon sind heute längst tot, Max Kommerell etwa oder besagter Wolfgang Frommel. Braun ist eher für die Hochdichtung zuständig. Er erklärt in seiner besonnenen Art vor allem die Verse der Meister, von Friederike Mayröcker beispielsweise, Thomas Kling oder Marcel Beyer. Buselmeier ist es, den die minderen Dichter, diese Randexistenzen immer wieder faszinieren. / TOBIAS LEHMKUHL, SZ 18.1.

MICHAEL BRAUN, MICHAEL BUSELMEIER: Der gelbe Akrobat. 100 deutsche Gedichte der Gegenwart, kommentiert. Verlag Poetenladen, Leipzig 2009. 360 Seiten, 19,90 Euro.

*******************************

DER GELBE AKROBAT

Dienstag, 26.01.2010, 20 Uhr
Haus des Buches, Leipzig
******************************

Lesung mit
Nora Bossong
Richard Pietraß
Moderation: Michael Braun / Michael Buselmeier

119. American Life in Poetry: Column 253

BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE

Animals are incapable of reason, or so we’ve been told, but we imaginative humans keep talking to our dogs and cats as if they could do algebra. In this poem, Ann Struthers looks into the mystery of instinctive behavior.

Not Knowing Why

Adolescent white pelicans squawk, rustle, flap their wings,
lift off in a ragged spiral at imaginary danger.
What danger on this island in the middle
of Marble Lake? They’re off to feel
the lift of wind under their iridescent wings,
because they were born to fly,
because they have nothing else to do,
because wind and water are their elements,
their Bach, their Homer, Shakespeare,
and Spielberg. They wheel over the lake,
the little farms, the tourist village with their camera eyes.

In autumn something urges
them toward Texas marshes. They follow
their appetites and instincts, unlike the small beetles
creeping along geometric roads, going toward small boxes,
toward lives as narrow or as wide as the pond,
as glistening or as gray as the sky.
They do not know why. They fly, they fly.

American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Introduction copyright © 2009 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.