8. Generation von 1927

Leserbrief zu Nr. 62/ Juli 2004 – faz-meldung:

»Es fehlte bisher nur einer, und das war Luis Cernuda. Von allen anderen großen Lyrikern aus der spanischen Generation von 1927, einschließlich der Vorläufer Antonio Machado und Juan Ramón Jiménez, lagen Buchveröffentlichungen in deutscher Sprache vor.«

juan ramón und Machado als vorläufer der 27er … klar, auf jeden fall, so wie george und trakl auch irgendwie vorläufer von celan, eich, huchel, bachmann, aichinger & co. sind, irgendwie.

»Von Luis Cernuda gab es nur einzelne Gedichte auf deutsch in Anthologien und ein 1978 in Leipzig erschienenes Auswahlbändchen, vor allem der frühen Gedichte, das außerhalb der DDR kaum bekannt wurde.«

von gerardo diego gab und gibt es bislang nur ein in berlin erschienenes auswahlbändchen

Titel/Stichwort    : Gedichte [span. u. dt.] Versos
Freitext1953/81    : Illustr.: Peter Kuckei. (Übers. v. Bernward Vesper-Triangel.) (Berlin: Studio Neue Literatur 1964). 89 S. 4 (8)(Studio-Bibliothek. 2.)

(aus dem katalog der bayerischen staatsbibliothek)

–, welches wohl weder außer- noch innerhalb der ddr besonders bekannt wurde. diego hatte aber nicht nur als herausgeber der anthologie »Poesía española contemporánea« entscheidenden einfluss auf die konstituierung der 27er, sondern war und ist mit seinen bänden »Manual de espumas« und »Versos humanos« und weiteren einer der großen des silbernen zeitalters (dass er sehr alt wurde und natürlich auch dies und das weniger extrem-aufregende geschrieben hat, ist ein anderer punkt, der aber für viele gilt).

wie gesagt, zur info und als willkommener anlass, Ihnen für Ihre site zu danken.

axel sanjosé

Lieber Axel Sanjosé,

vielen Dank für Ihre Mail! Tatsächlich fehlt dieser Band bisher in meiner Bibliothek. Von Diego, der 1896 in Santander geboren wurde und 1927 zu den Initiatoren der großen Góngoraausstellung in Madrid zählte, finde ich nur ein paar Texte in den Anthologien „das bist du mensch. Kleine Anthologie moderner Weltlyrik“ (Hartfrid Voss Verlag 1963) und „Poetas españoles. La generacion del 27. Spanische Dichter. Die Generation von 1927“ (dtv 1980). Und eine kleine  Spur nach Leipzig und Greifswald: Im Greifswalder Verlag kunstleutekunst erschien der Gedichtband „Chlebnikov am Meer. Gedichte und Gedichtgedichte“ von Bertram Reinecke, der zur Zeit in Leipzig studiert. Darin gibt es eine Diego-Übersetzung – unten das Original und die deutsche Fassung von Reinecke.

Freundlich nächtliche Grüße
Michael Gratz

Gerardo Diego

Insomnio

Tú y tu desnudo sueño. No lo sabes.
Duermes. No. No lo sabes. Yo en desvelo,
y tú, inocente, duermes bajo el cielo.
Tú por tu sueño y por el mar las naves.

En cárceles de espacio, aéreas llaves
te me encierran, recluyen, roban. Hielo
cristal de aire en mil hojas. No. No hay vuelo
que alce hasta ti las alas de mis aves.

Saber que duermes tú, cierta, segura
—cauce fiel de abandono, línea pura—,
tan cerca de mis brazos maniatados.

Qué pavorosa esclavitud de isleño,
yo insomne, loco, en los acantilados,
las naves por el mar, tú por tu sueño.

(De «Alondra de verdad»)

Schlaflos

Nach S. Diego, Insomnio

Du und dein entblößter Schlaf. Du weißt nicht.
Du schläfst. Nein, du weißt  es nicht. Ich zerwache
und du, schuldlos, schläfst den Himmel gering.
Du durch deinen Schlaf und durchs Meer die Schiffe.

Verschloßne,  in nichtige Fernekerker
du mir Geraubte. – Spiegel von Luft, kalt
auf tausend Fluren – Nein. Der meiner Vögel
Schwingen hebt zu dir, es gibt den Flug nicht.

Ich weiß, du schläfst, Unbestimmte, gewiß
– Aufgabe Treuer Abfluß, reine Linie –
so nah dem Mut meiner gebundnen Hand

welch verzagte Knechtschaft des Insulaners
ich irre, schlaflos, bei den Steilhängen
durchs Meer die Schiffe, du durch deinen Schlaf.

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d Bloggern gefällt das: