Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 13. März 2024 von lyrikzeitung
Nuala Ní Dhomhnaill
Nuala Ní Dhomhnaill, * 1952 in Lancashire, England, ist eine irische Dichterin.
Das Sprachproblem
Ich lege meine Hoffnung auf das Wasser
in dieses kleine Boot
der Sprache, so wie man
ein Kind
in einen Korb aus geflochtenen
Iris Blättern legt,
seine Unterseite abgedichtet
mit Bitumen und Teer
und dann das ganze Ding zwischen
das Riedgras
und die Binsen an ein Fluß
ufer setzt
bloß damit es hierhin und dorthin getragen wird
und man nicht weiß, wo es landen wird;
vielleicht im Schoße
einer Pharaonentochter.
Aus dem Gälischen von Andrea Mc Tigue, aus: Eiswasser III, 1996 (Irland Spezial), S. 87
Inhalt der Zeitschrift im Lyrikwiki
Kategorie: Gälisch, IrlandSchlagworte: Nuala Ní Dhomhnaill
Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..
Kuno Kloetzer bei Was Gedichte dürfen | |
Anne Bennet bei Ein Schatten | |
ranranshi bei Mond | |
Stan Lafleur bei Mond | |
Anne Bennet bei Jehuda Amichai (1924 – 20… | |
Anne Bennet bei Doch Araber sah ich nicht… | |
Anne Bennet bei Doch Araber sah ich nicht… | |
Go Güzel to the Neth… bei ich. soll. ruhiger. werde… | |
ranranshi bei Heftige Sehnsucht |
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Ceist na Teangan
Cuirim mo dhóchas ar snámh
i mbáidín teangan
faoi mar a leagfá naíonán
i gcliabhán
a bheadh fite fuaite
de dhuilleoga feileastraim
is bitiúmin agus pic
bheith cuimilte lena thóin
ansan é a leagadh síos
i measc na ngiolcach
is coigeal na mban sí
le taobh na habhann,
féachaint n’fheadaraís
cá dtabharfaidh an sruth é,
féachaint, dála Mhaoise,
an bhfóirfidh iníon Fharoinn?
The Language Issue
I place my hope on the water
in this little boat
of the language, the way a body might put
an infant
in a basket of intertwined
iris leaves,
its underside proofed
with bitumen and pitch,
then set the whole thing down amidst
the sedge
and bulrushes by the edge
of a river
only to have it borne hither and thither,
not knowing where it might end up;
in the lap, perhaps,
of some Pharaoh’s daughter.
–Nuala Ní Dhomhnaill, trans. Paul Muldoon, from The Wake Forest Book of Irish Women’s Poetry (2011)
Q.: https://wfupress.wfu.edu/poem-of-the-week/the-language-issue-nuala-ni-dhomhnaill-poem-of-the-week/
Siehe beziehungsweise höre auch:
https://onbeing.org/poetry/ceist-na-teangan-the-language-issue/
LikeGefällt 2 Personen