Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 26. Juni 2022 von lyrikzeitung
Patrizia Cavalli
(* 17. April 1947 in Todi, Italien, † 21. Juni 2022 in Rom)
*** Se ora tu bussassi alla mia porta e ti togliessi gli occhiali e io togliessi i miei che sono uguali e poi tu entrassi dentro la mia bocca senza temere baci disuguali e mi dicessi: «Amore mio, ma che è successo?», sarebbe un pezzo di teatro di successo. © Einaudi Aus: L'io singolare proprio mio. Turin: Einaudi, 1999 *** Würdest du jetzt an meine Tür klopfen und deine Brille abnehmen und ich meine, die gleich ist und kämst du in meinen Mund ohne Furcht vor ungleichen Küssen und sagtest zu mir: »Liebste, was ist denn jetzt passiert?«, der Erfolg des Stücks wär garantiert. Übersetzt von Piero Salabé Aus: Patrizia Cavalli: Diese schönen Tage. Ausgewählte Gedichte 1974-2006. München: Carl Hanser (Edition Lyrik Kabinett), 2009
Kategorie: Italien, ItalienischSchlagworte: Patrizia Cavalli, Piero Salabè
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare