Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 28. Juli 2022 von lyrikzeitung
Nicanor Parra
(* 5. September 1914 in San Fabián de Alico bei Chillán, Chile; † 23. Januar 2018 in Las Cruces, Provinz San Antonio, Chile)
ENDPOEM …………………………………………. …………………………………………. …………………………………………. …………………………………………. …………………………. …………………………………….. …………………………. Hab ich mich klar ausgedrückt? Was ich sagen wollte, ist folgendes:
Deutsch von Ingolf Brökel, aus: Poesiealbum 362: Nicanor Parra. Wilhelmshorst: Märkischer Verlag, 2021
ÚLTIMO POEMA …………………………………………. …………………………………………. …………………………………………. …………………………………………. …………………………. …………………………………….. …………………………. No sé si me explico: Lo que quiero decir es lo siguiente:
Kategorie: Chile, SpanischSchlagworte: Ingolf Bröckel, Nicanor Parra
Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Eine kurze Weiterleitung vom Übersetzer mit der Bitte um Überprüfung. Merci.
„ich hatte schon mehrfach in dieser on-line zeitung gelesen, eher lesestoff geliefert bekommen oder einen tip, daran hast du sicher auch einen anteil. also, falls du den herausgeber kennst, parras endpoem* sollte solche größe haben, daß die beiden textzeilen in der mitte stehen, also diesen eine leere fläche folgt in der größenordnung der „gepunkteten“ am anfang („halbes sonett“). ich möchte keinen besserwisserei-kommentar schreiben, zumal als übersetzer — freue mich ja, daß sie das überhaupt gebracht haben.“
LikeLike