Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 30. April 2023 von lyrikzeitung
Hinweis für Abonnenten des täglichen Gedichts:
wenn Sie den Beitrag nicht korrekt lesen können,
klicken Sie bitte hier.
Shirley Campbell Barr
(Geboren in Kostarika, lebt in Berlin)
WAS_HABT_IHR_ZU_SAGEN Heute bin ich bereit zuzuhören aber ich will keine leeren Worte oder Halbwahrheiten ich werde zuhören aber ich will die Wahrheit sonst riskieren wir neue Sünden neue Lügen und unzählige Tränen bis ans bittere Ende. Heute bin ich bereit, eine ehrliche Erklärung anzuhören für all die Toten und die Demütigungen für all die ihrer Kinder beraubten Mütter für all die ihrer Liebhaber beraubten Töchter für all die ihrer Träume beraubten Mädchen. Heute will ich keine anderen Wahrheiten als die wahren ich will keine anderen Stimmen als die der Empathie aber ich bin bereit zuzuhören ... die Taten bei ihrem Namen genannt zu hören die Farbe meiner Kinder bei ihrem Namen genannt zu hören den Traum meiner Großmutter lautstark zu hören ich werde Platz nehmen meinen Groll abschütteln meinen Hass meine Scham meine Strenge ich werde zuhören mal sehen ... was ihr zu sagen habt.
QUÉ_ TIENEN_QUE_DECIR_ Hoy estoy dispuesta a escuchar pero no quiero excusas vacías o verdades a medias voy a escuchar pero quiero la verdad de lo contrario corremos el riesgo de pecar de nuevo de mentir de nuevo de llorar más veces de morir inexorablemente. Hoy estoy dispuesta a escuchar una explicación sensata por todos los muertos las humillaciones por todas las madres huérfanas de hijos por todas las hijas huérfanas de amantes por todas las niñas huérfanas de sueños. Hoy no quiero escuchar otras verdades que no sean las verdaderas no quiero escuchar otras voces que no sean las más humanas pero estoy dispuesta a escuchar... el nombre de los hechos por su nombre el color de mis hijos por su nombre el sueño de mi abuela a todas voces voy a sentarme despojarme del rencor del odio de la vergüenza del orgullo voy a escuchar a ver... qué tienen ustedes que decir.
Aus: Shirley Campbell Barr, Vollkommen schwarz / Rotundamente Negra. Aus dem costa-ricanischen Spanisch von María Ignacia Schulz und Daphne Nechyba. Hochroth Heidelberg, 2022
Hinweis: Um die Ursache der Textverluste zu finden, die seit ein paar Tagen beim Mailversand dieser Gedichte auftreten, folgt hier noch einmal der deutsche Gedichttext in anderer Formatierung.
WAS_HABT_IHR_ZU_SAGEN
Heute bin ich bereit zuzuhören
aber ich will keine leeren Worte oder Halbwahrheiten
ich werde zuhören
aber ich will die Wahrheit
sonst riskieren wir
neue Sünden
neue Lügen
und unzählige Tränen
bis ans bittere Ende.
Heute bin ich bereit, eine ehrliche Erklärung anzuhören
für all die Toten
und die Demütigungen
für all die ihrer Kinder beraubten Mütter
für all die ihrer Liebhaber beraubten Töchter
für all die ihrer Träume beraubten Mädchen.
Heute will ich keine anderen Wahrheiten
als die wahren
ich will keine anderen Stimmen
als die der Empathie
aber ich bin bereit zuzuhören …
die Taten bei ihrem Namen genannt zu hören
die Farbe meiner Kinder bei ihrem Namen genannt zu hören
den Traum meiner Großmutter
lautstark zu hören
ich werde Platz nehmen
meinen Groll abschütteln
meinen Hass
meine Scham
meine Strenge
ich werde zuhören
mal sehen …
was ihr zu sagen habt.
Kategorie: Kostarika, SpanischSchlagworte: Daphne Nechyba, María Ignacia Schulz, Shirley Campbell Barr
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare