Bereit zuzuhören

Hinweis für Abonnenten des täglichen Gedichts:
wenn Sie den Beitrag nicht korrekt lesen können,
klicken Sie bitte hier.

Shirley Campbell Barr

(Geboren in Kostarika, lebt in Berlin)

WAS_HABT_IHR_ZU_SAGEN

Heute bin ich bereit zuzuhören
aber ich will keine leeren Worte oder Halbwahrheiten
ich werde zuhören
aber ich will die Wahrheit 
sonst riskieren wir
neue Sünden
neue Lügen
und unzählige Tränen 
bis ans bittere Ende.
Heute bin ich bereit, eine ehrliche Erklärung anzuhören 
für all die Toten 
und die Demütigungen
für all die ihrer Kinder beraubten Mütter 
für all die ihrer Liebhaber beraubten Töchter 
für all die ihrer Träume beraubten Mädchen.
Heute will ich keine anderen Wahrheiten 
als die wahren
ich will keine anderen Stimmen
als die der Empathie 
aber ich bin bereit zuzuhören ...
die Taten bei ihrem Namen genannt zu hören
die Farbe meiner Kinder bei ihrem Namen genannt zu hören
den Traum meiner Großmutter
lautstark zu hören 
ich werde Platz nehmen
meinen Groll abschütteln
meinen Hass 
meine Scham
meine Strenge
ich werde zuhören
mal sehen ...
was ihr zu sagen habt.
QUÉ_ TIENEN_QUE_DECIR_

Hoy estoy dispuesta a escuchar 
pero no quiero excusas vacías o verdades a medias
voy a escuchar
pero quiero la verdad 
de lo contrario
corremos el riesgo de pecar de nuevo 
de mentir de nuevo 
de llorar más veces 
de morir inexorablemente.
Hoy estoy dispuesta a escuchar una explicación sensata 
por todos los muertos
las humillaciones
por todas las madres huérfanas de hijos 
por todas las hijas huérfanas de amantes 
por todas las niñas huérfanas de sueños.
Hoy no quiero escuchar otras verdades 
que no sean las verdaderas 
no quiero escuchar otras voces 
que no sean las más humanas 
pero estoy dispuesta a escuchar...
el nombre de los hechos por su nombre 
el color de mis hijos por su nombre 
el sueño de mi abuela
a todas voces
voy a sentarme
despojarme del rencor 
del odio
de la vergüenza 
del orgullo
voy a escuchar 
a ver...
qué tienen ustedes que decir.

Aus: Shirley Campbell Barr, Vollkommen schwarz / Rotundamente Negra. Aus dem costa-ricanischen Spanisch von María Ignacia Schulz und Daphne Nechyba. Hochroth Heidelberg, 2022

Hinweis: Um die Ursache der Textverluste zu finden, die seit ein paar Tagen beim Mailversand dieser Gedichte auftreten, folgt hier noch einmal der deutsche Gedichttext in anderer Formatierung.

WAS_HABT_IHR_ZU_SAGEN

Heute bin ich bereit zuzuhören
aber ich will keine leeren Worte oder Halbwahrheiten
ich werde zuhören
aber ich will die Wahrheit
sonst riskieren wir
neue Sünden
neue Lügen
und unzählige Tränen
bis ans bittere Ende.
Heute bin ich bereit, eine ehrliche Erklärung anzuhören
für all die Toten
und die Demütigungen
für all die ihrer Kinder beraubten Mütter
für all die ihrer Liebhaber beraubten Töchter
für all die ihrer Träume beraubten Mädchen.
Heute will ich keine anderen Wahrheiten
als die wahren
ich will keine anderen Stimmen
als die der Empathie
aber ich bin bereit zuzuhören …
die Taten bei ihrem Namen genannt zu hören
die Farbe meiner Kinder bei ihrem Namen genannt zu hören
den Traum meiner Großmutter
lautstark zu hören
ich werde Platz nehmen
meinen Groll abschütteln
meinen Hass
meine Scham
meine Strenge
ich werde zuhören
mal sehen …
was ihr zu sagen habt.

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..

%d Bloggern gefällt das: