Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 im Netz | News that stays news
Veröffentlicht am 9. Dezember 2018 von lyrikzeitung
Bertha Arndts
(* 9. Dezember 1809 in Arnsberg,† 9. Mai 1859 in Wien-Hütteldorf)
Vittoria Colonna
(* 1492 in Castello di Marino bei Rom; † 25. Februar 1547 in Rom)
Aus: Sonette der Victoria Colonna / mit deutscher Übersetzung von Bertha Arndts. Schaffhausen : Fr. Hurter’sche Buchhandlung, 1858
S’in man prender non soglio unqua la lima Del buon giudicio, e ricercando intorno Con occhio disdegnoso, io non adorno, Nè tergo la mia rozza incolta rima; Nasce, perchè non è mia cura prima, Procacciar di ciò lode, o fuggir scorno; Nè che, dopo il mio lieto al ciel ritorno, Viva ella al mondo in più onorata stima. Ma dal foco divin, che ’l mio intelletto, (Sua mercè) infiamma, convien ch’ escan fuore, Mal mio grado, talor queste faville. E s’ alcuna di loro un gentil core Avvien che scaldi; mille volte e mille Ringraziar debbo il mio felice errore.
Hier eine moderne englische Version
Kategorie: Italien, ItalienischSchlagworte: Bertha Arndts, Vittoria Colonna
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare