Zugfenster

Offensichtlich sind Lautgedichte nicht international. Chlebnikow und Krutschonych schrieben russische, Huelsenbeck und Ball deutsche. Weniger bekannt ist, daß Elsa von Freytag-Loringhoven, die New Yorker „Dada-Baroness“, zu den wenigen Frauen gehört, die sich in dieser Kunstart hervortaten. Die meisten sind offenbar im Deutschen noch nicht gedruckt, der schmale Auswahlband „Mein Mund ist lüstern“ (edition ebersbach 2005, 124 Seiten) enthält nur eins davon: Klink – Hratzvenga, die amerikanische Ausgabe „Body sweats : the uncensored writings of Elsa von Freytag-Loringhoven“ (MIT Press 2011, 418 Seiten) sieben. Hier ein Lautgedicht (sonic poem), das sie selber aus dem Deutschen ins Englische übersetzt hat. (Dieses ist nur partiell Lautgedicht, sie hat aber auch rein (fast) ohne Wörter auskommende.)

ZUGFENSTER

OCTOBER
BUNTGESTICKT
GETUPFT
KOBALT –
BLUTKUPFERROT
SCHWAR[Z]GOLD
LICHT –
GÜLDFLITTER
KALKWEISS
BIRKGESTALT –
ZWEIGGEÄTZ
KNOCHENFAHL –
SCHNÖRKELZART
STRICHELUNG –
TINTGEWÖLK
GEBALLT
KÜHN
FINSTERECKEN
FLASCHENGRÜN
QUECKSILBERSPIEGEL’S
SCHILFLANZTANZ.
ZIRP-ZIRP-ZIRP –
SUUUIIIRRRRR
SIRRRRRRRRR
ZIRP – – – –
WIND –
GLANZ – – –

Carwindow

Cobalt
October’s
Dotty —
Embroidered
Multitints
Bloodcopperrust
Blackgold —
Light —
Gilttinsel —
Birchbole
Chalkwhite — — — — —
Twigprints
Bonepale —
Curlyfrail —
Strokelings — — — — —
Inkclouds
Heroic
Ball — — — — —
Sombre
Corners
Bottlegreen — — — — —
Quicksilvermirrors
Reedlancedances
Tall:
Zirp-zirp-zirp
Suuuiiirrrrr
Sirrrrrrr
Siiiiiiiiirrr
Zirp — — — — —
Wind — —
Sheen — — — —

ca. 1924-1925

Elsa von Freytag-Loringhoven papers

Anmerkung aus Body sweats : the uncensored writings of Elsa von Freytag-Loringhoven MIT Press 2011:

Carwindow , ca. 1924–1925. Typescript. Box 1, folder 31. EvFL Papers, UML. There are at least three variants, including an English typescript, of this loosely translated German poem “Zugfenster.” In the margins of the manuscript, with both English and German appearing side by side on the same page (see figure 6.4), EvFL writes to DB: “You must have those registered MSS. now? Do you like ‘This is the Life in  Greenwich Village? Have you got the poem ‘Ghinga?’ and ‘Kroo’?” In the (earlier) German version, EvFL notes in the margin: “To ‘The Little Review.’”

Embroidered] Embroiderd

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d Bloggern gefällt das: