Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Srečko Kosovel
(* 18. März 1904 in Sežana, Österreich-Ungarn, heute Slowenien, † 26. Mai 1926 in Tomadio / Tomaj, Italien, heute Slowenien)
Das Lachen des Königs Dada Verordnung Nummer 35: Wie unerwartet zur Gewißheit wurde, gefährdet das Abendrot die Staatssicherheit. Deshalb kommt das Abendrot, sobald es sich zeigt, ins schwarze Meer in Arrest. Das goldne Mosaik des Friedhofs erstrahlt im Leuchten der Dämmerung. Ein einsames Pferd trottet im Felde. Magie der Dämmerung! Das Pferd in Melancholie.
Deutsch von Uwe Kolbe, aus: Srečko Kosovel, Ahnung von Zukunft. Gedichte. Leipzig: Reclam, 1986, S. 8
SMEH KRALJA DADE Ukaz številka 35: Nenadoma se je izkazalo, da je rdeča večerna zarja državi nevarna. Zato se zapre večerna zarja vsakokrat, ko se bo prikazala, v črno morje. Na zlat mozaik grobišča sije bleščeče rdeča zarja. Samoten konj se sprehaja po polju. Magija zarje! Konj je melanholičen.
DAS LACHEN DES KÖNIG DADA Befehl Nummer 35: Plötzlich hat es sich erwiesen, das Abendrot gefährdet den Staat. Deshalb wird das Abend- rot jedesmal, wenn es sich zeigt, ins schwarze Meer gesperrt. Aufs goldene Mosaik der Grabstatt strahlt die leuchtend rote Abenddämmerung. Ein einsames Pferd trabt herum im Feld. Zauber der Abenddämmerung! Das Pferd ist melancholisch.
Deutsch von Ludwig Hartinger. Originaltext und Fassung von Hartinger aus: : Srečko Kosovel, Gedichte. Slowenisch/ Deutsch. Klagenfurt: Wieser, 1988, unpaginiert.
Eine weitere deutsche Fassung des Gedichts findet sich in: Srečko Kosovel, Integrale. Klagenfurt: Drava, 1999, S. 26 (übersetzt von Erwin Köstler).
Neueste Kommentare