Kategorie: Ukrainisch

dass nichts von dir bleibt außer ungeschriebenen Büchern

dass nichts von dir bleibt
außer ungeschriebenen Büchern

außer ein paar fremden Versen
der letzte Strohhalm
hunderte Male gehört
erst heute plötzlich verstanden
#IrynaVikyrchak

die Steine haben die Weltordnung überdauert

die Steine haben
die Weltordnung
die Leichen überdauert
Mich hält die Hoffnung
dass die Seelen
auch die härtesten Steine
überdauern werden.
##HalynaPetrosanyak

Lyrik? Ist in Charkiw.

Sprachsplitter
sind Lyrik ähnlich
sind sie aber nicht

Chronik

eine Chronik der Absurdität des realen Breschnewsozialismus

„Hier ist immer Gewalt. Hier ist immer Kampf.“

„Denn wir, die wir leicht gleichgültig werden können und eigentlich immer in der Gefahr sind, Mitläufer zu werden, brauchen solche Geschichten. Immer wieder.“
#ElkeEngelhardt #TanjaMaljartschuk

Wiktorija Amelina †

Aber treffen wird es nur eine Person
Gewöhnlich die ganz am Rande
Dieses Mal bist du es nicht; Entwarnung
#WiktorijaAmelina #ВікторіяЮріївнаАмеліна #MichaelAugustin

L&Poe Journal 3 (2023)

#03-2023 In dieser Ausgabe: EDITORIAL | NEUE TEXTE (Lange) | ALTER TEXT | DOSSIER: (EXPERIMENTELLES) ÜBERSETZEN (Lange) | BETRACHTUNG UND KRITIK (Ames/Spyra, Ames, Engelhardt) | TABU EDITORIAL Journal #03 ist eröffnet und wird in den nächsten Monaten in Einzelbeiträgen in loser Folge erscheinen. Es… Continue Reading „L&Poe Journal 3 (2023)“

Ungewaschen der Himmel

Mein Gott, soll ich noch lange
an dem elenden Tange,
in dem offenen Kerker zumal,
in den dumpfigen Mauern
meine Tage vertrauern
und versauern mir selber zur Q u a l ?
#TarasSchewtschenko #ТарасГригоровичШевченко

Auf die Truhe sind Alligatoren gemalt

Und der Mond hat eine Krümmung
Wie die Rücken der Toten im weißen Leibchen,
Wenn man sie zur Beisetzung
An einen Baum lehnt.
#EmmaAndijewska

І місяць має той самии вигин,
Що й спини померлих
У білих майках, яких ховають,
Притуливши просто до дерева.

Е́мма Іванівна Андіє́вська

Versiegt ist die Quelle des Herzens

Wassyl Stus  (ukrainisch Василь Семенович Стус, * 8. Januar 1938 in Rachniwka, Oblast Winnyzja; † 4. September 1985 im Straflager Kutschino, Oblast Perm – die Behörden nahmen sogar noch die Leiche in Haft.)  Verstummt ist die Quelle des Herzens. Der dunkle Brunnen trocken und seicht. Schmerz durchzieht die Seele! Wie langsam schreitet die… Continue Reading „Versiegt ist die Quelle des Herzens“

Weihnachten

Bohdan-Ihor Antonytsch  (ukrainisch Богдан-Ігор Антонич, wiss. Transliteration Bohdan-Ihor Antonyč; * 5. Oktober 1909 in Nowica, Uście Gorlickie, Galizien, Österreich-Ungarn; † 6. Juli 1937 in Lwiw, damals Lwów, Polen) Weihnachten Gott ist geboren auf einem Schlitten im Dorf Dukli tief in der Nacht. Die Dorfbewohner in breiten Hüten haben einen runden Mond gebracht. Die Schneeflocken wirbeln und wüten, wo der… Continue Reading „Weihnachten“

Schewtschenko an Gogol

Taras Schewtschenko  (Taras Hryhorowytsch Schewtschenko, ukrainisch Тарас Григорович Шевченко, wiss. Transliteration Taras Hryhorovyč Ševčenko; * 25. Februarjul. / 9. März 1814greg. in Morynzi, Gouvernement Kiew, Russisches Kaiserreich; † 26. Februarjul. / 10. März1861greg. in Sankt Petersburg)  Sehr viele der großen russischen Schriftsteller und Künstler stammen aus der Ukraine. Sind sie Ukrainer oder Russen? Beides. So wie Mozart Deutscher und Österreicher ist,… Continue Reading „Schewtschenko an Gogol“

Zwei Strophen über eine

Der ukrainische Dichter Bohdan-Ihor Antonytsch wurde in Österreich-Ungarn geboren und starb in Polen. Heute liegt der Geburtsort in Polen und der Sterbeort in der Ukraine. In der Sowjetzeit war er verboten, seine Werkausgabe erschien 30 Jahre nach seinem frühen Tod in den USA. Erst… Continue Reading „Zwei Strophen über eine“

Versensporn 51: Wassyl Stus

Wassyl Stus  (ukrainisch Василь Семенович Стус, wiss. Transliteration Vasyl‘ Semenovyč Stus; * 6. Januar 1938 in Rachniwka, Oblast Winnyzja; † 4. September 1985 in Kutschino, Oblast Perm) Zwischen Welt und Seele ist eine Mauer gewachsen. Spiele Verstecken, damit dich niemand erkennt im Dickicht der toten Erinnerungen, der erstarrten Gedanken und der Eisschollen der Gefühle. Die Erfrierungen… Continue Reading „Versensporn 51: Wassyl Stus“

Wenn der Mond größer wird

Serhij Zhadan  (ukrainisch Сергій Вікторович Жадан, englisch Serhiy Zhadan, wissenschaftl. Transliteration Serhij Viktorovyč Žadan, * 23. August 1974 in Starobilsk, Oblast Luhansk) Wenn der Mond größer wird, wenn der Mond größer wird, geht die Frau durch den Garten, sieht nach den Blumen. Hinter ihr das Haus. Still und leer. Still am Tag. Still gegen Abend.… Continue Reading „Wenn der Mond größer wird“