Kategorie: Großbritannien

Unsure what a poem means?

Sometimes even its author won’t know, warns James Fenton / The Guardian August 23, 2003

Charlotte Mew

It is hard to understand why the English poet Charlotte Mew (1869-1928) isn’t better known. She deserves more readers. Virginia Woolf recognized that she was „very good and interesting and unlike anyone else,“ and Thomas Hardy, whom she revered as the „King of Wessex,“… Continue Reading „Charlotte Mew“

Die Vogelscheuche Nächstenliebe

Er, der vom Klang des Walisischen bezaubert war, gab sich bis auf rare Ausnahmen karg und nüchtern im Umgang mit der englischen Sprache – was die Hintergründigkeit der scheinbar so geradlinig vorgebrachten Gedanken oft noch irritierender macht. Unversehens könnte sich der Leser in einer… Continue Reading „Die Vogelscheuche Nächstenliebe“

Shakespeare-Sonette

Von der Romantik als Liebeslyrik wieder- und als Erlebnislyrik neu entdeckt, sind Shakespeares 154 Sonette vielleicht immer noch weniger bekannt als seine Dramen, aber deswegen nicht weniger häufig übersetzt. Unter den zahlreichen in den letzten Jahren erschienenen Publikationen zu Shakespeare finden sich auch neue… Continue Reading „Shakespeare-Sonette“

War & anti

Ich stimme meinem alten Freund Harold Pinter zu, dessen Antikriegsgedichte „Wars“ Elisabeth Plessen und ich gerade übersetzt haben – erscheinen übrigens demnächst. / Sagt Peter Zadek im Spiegel (wo wir den politischen Rest auch gerne lassen…) Hier eine britische Debatte um Pinters Gedichte Hier… Continue Reading „War & anti“

Hier eine CD,

auf der Robert Browning (tatsächlich 1889!), Alfred Tennyson (1890), Gertrude Stein (1935), E.E. Cummings (1950) und viele andere zu hören sind – als Hörprobe eine Aufnahme mit Edith Sitwell . Besprochen in der FAZ vom 16.5.03

Robert-Burns-Festival

Apropos Geburtsort: Über das zweite Robert-Burns-Festival (3.-11. Mai) im schottischen Ayr berichtet die FR am 19.4.03 – mit Anreiseinformationen, wer´s kann.

Ratschläge für irakische Frauen

Die SZ vom 12.4.03 druckt die bissigen „Ratschläge für irakische Frauen“, ein polemisches Gedicht des Londoner Dramatikers Martin Crimp.

„Why Poetry? Why Now?“

2 Fundstücke aus Poetry Daily: „Why Poetry? Why Now?“ Joshua Clover on „the newfound media attention on poetry, and its political role.“ (From The Village Voice.) Pierre de Ronsard: James Fenton on why a prose translation is „the best way to read Ronsard –… Continue Reading „„Why Poetry? Why Now?““

So That´s What It´s Like

Naturgemäss gibt es Dichter, bei denen die Übersetzer besonders hart an ihre Grenzen stossen: Ein solcher Fall ist Tony Harrison, Poeta doctus aus dem Arbeitermilieu von Leeds, mit seiner erstaunlichen Verbindung vulgärer Kolloquialität mit der handwerklichen Meisterschaft im Gebrauch fester Formen wie des Sonetts.… Continue Reading „So That´s What It´s Like“

Hughes´ Sinnfuchs

Das Eröffnungsgedicht, „Der Sinnfuchs“, legt eine klare Fährte mitten in das Zentrum von Dichtung, es beschreibt auf einer knappen Seite das, wozu andere vielleicht eine ausgearbeitete Poetologie benötigen, nämlich den mystischen Entstehungsprozess eines einzelnen Gedichts. „Ein bilde ich mir dieses Mitternachtsmomentes Wald: / Etwas… Continue Reading „Hughes´ Sinnfuchs“

Farbfleck auf einem Mondrian-Bild

Nico Bleutge bespricht für die SZ, 29.1.03: RICHARD DOVE: Farbfleck auf einem Mondrian-Bild. Gedichte. Edition Thaleia, St. Ingbert 2002. 184 S., 14 Euro

Kein Wunder bei den Eltern:

„Wooroloo“ ist eine Übung in familiärem Exorzismus. Das geht nicht ohne Paradoxien ab. Am auffälligsten ist die, in der Öffentlichkeit gegen die Öffentlichkeit anzuschreiben. Und doch muss ein Gedicht wie „Leser“ zu denken geben: Ihren eigenen toten Babies wollten sie Leben einhauchen, / Da… Continue Reading „Kein Wunder bei den Eltern:“

„Das saß, damals.“

„In einer Station der Metro / / Das Erscheinen dieser Gesichter in der Menge: / Blütenblätter auf einem nassen, schweren Ast.“ (Ezra Pound) Das saß, damals. Und das auch: „J. Alfreds Prufrocks Liebesgesang / Komm, wir gehen, du und ich, / wenn der Abend… Continue Reading „„Das saß, damals.““

Causa Belli

Über ein Antikriegsgedicht des britischen poet laureate Andrew Motion berichten die BBC News . Causa Belli by Andrew Motion They read good books, and quote, but never learn a language other than the scream of rocket-burn Our straighter talk is drowned but ironclad; elections,… Continue Reading „Causa Belli“