Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Für den ersten Nachmittag am Mittwoch, 24. März, wird die indische Tänzerin Lalitha Devi auftreten und indische Lyrik vortanzen. / Stuttgarter Wochenblatt
Eine zweisprachige Ausgabe des vietnamesischen Dichters Nguyen Trai (1380-1442) wurde in Ho-Chi-Min-Stadt vorgestellt. Die Gedichte sind in klassischen fünf- und sechssilbigen Versen in Nom, der chinesisch basierten vietnamesischen Schrift, verfaßt. Ins Englische übersetzt wurden sie von den Lyrikern Nguyen Do and Paul Hoover. Nguyen… Continue Reading „57. Nationalheld“
In honour of International Women’s Day, we’ve created a new PIW Archive Tour, with poems (by both men and women) which explore gender and celebrate women. The selection ranges from Kazuko Shiraishi’s memories of her deceased mother to a Poetry Clip of Dorothy Porter’s ‘Trouble’… Continue Reading „45. Palpable explorations of womanhood“
Der angesehene H-Shi-Preis, der jährlich für einen neuen Dichter herausragender Gedichte in japanischer Sprache vergeben wird, geht an den Chinesen Tian Yuan, teilten die Organisatoren am Sonnabend mit. Er erhält ihn für den Band „Ishi no Kioku“ (Erinnerung aus Stein). Zum ersten Mal geht… Continue Reading „40. Japanischer Lyrikpreis für chinesischen Dichter“
Das Kölner Literaturfestival, das am Mittwoch (10.3.) startet, will unter anderem mit Literaturnobelpreisträgerin Herta Müller die Rolle und Arbeit von Künstlern in Diktaturen besprechen. Dass der ebenfalls zu diesem Thema geladene chinesische Autor Liao Yiwu fehlen wird, gibt dem Ganzen besondere Brisanz: China verweigerte… Continue Reading „39. Literatur in Diktaturen bei der zehnten Lit.Cologne 2010“
Und noch ein, diesmal literarischer, Fund aus jener Silvesterausgabe (die alten Zeitungen lassen mich nicht los). Gustav Falke [d.J.] bespricht eine mißlungene Übersetzung des persischen Dichters Rumi. Mißlungen nicht vorwiegend wegen der zahlreichen Deutschfehler des iranischen Übersetzers (hier hätte der Verlag ruhig einen Korrektor… Continue Reading „13. Hohes und Niedriges“
Der Begriff „Mawlîd“ bedeutet Geburt, Geburtsort und –zeit. Literarisch bezeichnet der Begriff hauptsächlich Werke, die sich mit der Geburt des Propheten Muhammad (saw), seinem Leben, Verhalten, Aussehen, seinen Wundern bis hin zu seinem Tod beschäftigen. Viele dieser Werke wurden mit der Absicht verschriftlicht, diese… Continue Reading „177. Mawlîd-Gedichte“
Seit dem Start zum Nguyen-Tieu-Tag (dem 15. Tag des ersten Mondmonats) 2003 ist der Vietnamesischer Lyriktag zu einer nationalen Tradition geworden, immer im zeitigen Frühjahr. In diesem Jahr wird zu diesem Anlaß ein großes landesweites Festival veranstaltet zum 1000. Gründungstag der Hauptstadt Hanoi, sagt… Continue Reading „165. Lyrikfest zum 1000. Gründungsjahr Hanois“
Beirut war 2009 Welthauptstadt des Buches. Für viele Autorinnen und Autoren aus autoritären arabischen Staaten mit strenger Zensur ist Beirut bereits seit vielen Jahren eine Oase der Freiheit. Dies gilt besonders für Schreibende aus dem Nachbarland Syrien. / Susanne Schanda, NZZ 20.2.
Das DKP-Portal „Kommunisten“ berichtet über den Streik gegen den Verkauf des staatlichen Tabakmonopols an einen US-Konzern durch die türkische Regierung, der u.a. eine 50%ige Lohnkürzung mit sich bringen soll. Dabei spielt offenbar ein deutsches Gedicht eine Rolle. Der Gewerkschaftsfunktionär Selahattin Yildirim sagte: Das Gedicht… Continue Reading „140. Alle oder keiner“
Leibgarden Männer schlachten einander; Krieger Kinder, Frauen nicht schonen. Einundzwanzig Sippen flohen vor den Rebellen. Nur ein Vater verlebte das Ende des engen Weges: Der mußte seine zwei kleinen Mädchen opfern. Melden gehorsamst: Auch Kaisers Garden sind Helden. In ewigen Siegen bekriegen sie das… Continue Reading „115. Meine Anthologie 27: Du Fu, Helden sind Mörder“
Begehren ist besser als Natur. Die Naturschönheit ist immer tautologisch (schön ist, was schön aussieht). Deshalb ist sie an sich auch so langweilig. Und muß mit anderem aufgeladen werden. Mit Mystik und Lyrik zum Beispiel. Der Honig, der in Vergils Text vom Himmel fällt… Continue Reading „109. Vergils Honig“
Unter diesem Titel erschien eine Auswahl aus dem Werk der arabischen Dichterin Khansa (Al-Khansa, Al-Khanza) (590-644*). Le Verdoyant schreibt: Khansa gehörte zur Generation des Propheten Mohammed, der ihre Verse schätzte. Ihre Gedichte erregten die Bewunderung ihrer Zeitgenossen, aber auch den Enthusiasmus von Dichtern nachfolgender… Continue Reading „103. Ich, Dichterin und Frau aus Arabien“
Neueste Kommentare