124. Abraham Lincoln, Dichter

Die Vereinigten Staaten hatten einen Staatschef, der auch ein großer Schriftsteller war. Nur Marc Aurel kann ihm das Wasser reichen: Abraham Lincoln. Wie viele Prosameister las und schrieb er auch Gedichte. Sein Gedicht „My Childhood-Home I See Again“  vereint geschmeidige, wenn auch konventionelle Passagen im Balladenmaß mit einem anderen Element, kräftig in der Phantasie und wild. Es stellt auch interessante Fragen an die Lyrik selbst – ihre Fähigkeit, die Bedeutung der Wörter mit der Kraft körperlicher Gesten zu verbinden.

Robert Pinsky: Meet Abraham Lincoln, Poet

SOURCE: Slate (6-22-10)
[Former Poet Laureate Robert Pinsky’s latest book of poems is Gulf Music.]

/ History News Network

Als Kind schrieb er dieses Gedicht in ein Schulheft:

Abraham Lincoln,
His hand and pen:
He will be good but
God knows When.

Kein schlechter Anfang. Der erste Abschnitt des von Pinsky erwähnten Gedichts lautet so:

My Childhood Home I See Again

By Abraham Lincoln (1809-1865)


My childhood’s home I see again,
And sadden with the view;
And still, as memory crowds my brain,
There’s pleasure in it too.

O Memory! thou midway world
‚Twixt earth and paradise,
Where things decayed and loved ones lost
In dreamy shadows rise,

And, freed from all that’s earthly vile,
Seem hallowed, pure, and bright,
Like scenes in some enchanted isle
All bathed in liquid light.

As dusky mountains please the eye
When twilight chases day;
As bugle-tones that, passing by,
In distance die away;

As leaving some grand waterfall,
We, lingering, list its roar–
So memory will hallow all
We’ve known, but know no more.

Near twenty years have passed away
Since here I bid farewell
To woods and fields, and scenes of play,
And playmates loved so well.

Where many were, but few remain
Of old familiar things;
But seeing them, to mind again
The lost and absent brings.

The friends I left that parting day,
How changed, as time has sped!
Young childhood grown, strong manhood gray,
And half of all are dead.

I hear the loved survivors tell
How nought from death could save,
Till every sound appears a knell,
And every spot a grave.

I range the fields with pensive tread,
And pace the hollow rooms,
And feel (companion of the dead)
I’m living in the tombs.

Mehr hier

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:


Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )


Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )


Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d Bloggern gefällt das: