Kategorie: Englisch

Daniel Hughes

In der Reihe „Poet’s Choice“: Edward Hirsch features a poem by Daniel Hughes. (The Washington Post 16.11.03)

Robert Lowell

Poetry Daily präsentiert einen Essay von Stephen Yenser (aus The Yale Review) über Collected Poems, by Robert, Lowell, edited by Frank Bidart and David Gewanter, with an Introduction by Frank Bidart (Farrar, Straus and Giroux, 1186 pp., $45) / 16.11.03

Huhn oder Ei, Musik oder Sprache?

Neue biologische Deutungsmuster präsentierte ein Artikel im Boston Globe vom 9.11.03 Far from being abstract, music presents a strange analog to the patterns created by the sounds of speech. „Music, like the visual arts, is rooted in our experience of the natural world,“ says… Continue Reading „Huhn oder Ei, Musik oder Sprache?“

Dylan 2: The loon.

In dem viel gescholtenen Büchlein, in dem Wolf Biermann Bob Dylans Poem Eleven outlined epitaphs übersetzt hat, erzählt der wegen seiner demonstrativen Eitelkeit geschmähte Biermann die Geschichte, wie ihm die schöne Deborah die Sache mit dem Loon erklärt. Der Loon, eine bessere Ente, ist… Continue Reading „Dylan 2: The loon.“

Dylan 1: Singsang

Es ist nicht verwunderlich, daß sich Bob Dylan nach ihm benannte und daß unter anderem John Cale seine Gedichte vertonte. Es ist vielmehr verwunderlich, daß sich nicht mehr Musiker getraut haben, das zu tun. Dylan Thomas’ Gedichte packen einen zuerst durch ihren Rhythmus und… Continue Reading „Dylan 1: Singsang“

Dylan Lives!

by John Hartley Williams from Poetry Wales (Gefunden auf den Seiten von Poetry Daily) In England today few poets are as popular as Dylan Thomas – his magical poems have corrupted a whole generation of English poets; yet he is surely one of the… Continue Reading „Dylan Lives!“

Letters from Lowell to Bishop

Aus der Fülle ihres Archivs präsentierte die New York Review of Books im November einen Geleitartikel (aus ihrer ersten Ausgabe von 1963) und zwei Briefe von Robert Lowell. / 6.11.03

Charles Causley

was one of the best-loved and most widely anthologised poets of the 20th century. He was also one of the most underrated and marginalised when it came to the literary pecking order. / The Independent 6.11.03 Ein Gedicht des englischen Lyrikers Charles Causley, der… Continue Reading „Charles Causley“

Eminem is a berserker

and the music curls and drums, races and swells to meet the sharpness of his reportorial eye, the spring of his rhymes. „He has sent a voltage around a generation,“ said Seamus Heaney this past summer, admiring him for his „verbal energy“ and for… Continue Reading „Eminem is a berserker“

Amerikanische Sestine

The sestina, an intricate verse form created and mastered by the Provençal poets, is a 39-line poem consisting of six six-line stanzas and one three-line envoi (or „send-off“). The six end-words are repeated in a prescribed order, as end words in each of the… Continue Reading „Amerikanische Sestine“

The poetry and madness of John Clare

In early 1860, a poetry fan from London called James Hipkins wrote to Dr. Wing, the superintendent of the Northampton General Lunatic Asylum, inquiring after the welfare of one of the inmates, the nature poet John Clare. The sixty-six-year-old poet’s reply is one of… Continue Reading „The poetry and madness of John Clare“

Am Anfang war der Schlag

In the beginning there was Beat. Jack Kerouac’s On the Road, Allen Ginsberg’s Howl, William Burroughs’s Naked Lunch. Here were writers who took the same words everyone else had at the time and used them in new ways, much like the bebop jazz players… Continue Reading „Am Anfang war der Schlag“

Roald Dahl

Ein Lehrer hat ein unbekanntes Gedicht von Roald Dahl entdeckt, meldet der Independent vom 18.10.03.

Biermann übersetzt Dylan

. ..frei: „Blindly punchin‘ at the blind / breathin‘ heavy / stutterin‘ / an‘ blowin‘ up/ where t‘ go / what is it that’s exactly wrong / who t‘ picket? / who t‘ fight. Auf deutsch heißt das dann: „Ich tapp ne fremde Straße… Continue Reading „Biermann übersetzt Dylan“

Antilopenmond

Ach, Mutter, / Ach! Ein junger, sehr schöner Mann / Hat mich verspottet, / Mich Arme! // Hé ééé! Kééé, kééé, kééé, ééé!« Solche Verse traditioneller Lyrik (hier aus Kamerun) muss man hören, sehen, man muss sie beim Vortrag riechen, schmecken – Lesen ist… Continue Reading „Antilopenmond“