Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 12. April 2022 von lyrikzeitung
Ossip Mandelstam
(* 3.jul. / 15. Januar 1891greg. in Warschau, Russisches Kaiserreich; † 27. Dezember 1938 bei Wladiwostok in einem sowjetischen Lager)
Die Städte, die da blühn, sie mögen weiter Bedeutsam tun mit Namen und mit Schall. Nicht Rom, die Stadt, lebt fort durch Zeit und Zeiten, Es lebt des Menschen Ort – ein Ort im All. Ihn zu erobern, ziehn der Fürsten Heere, Heißen die Priester all die Kriege gut. Und ohne ihn – die Häuser, die Altäre: Verachtungswürdig, elend, Schutt. 1917 Deutsch von Paul Celan
Пусть имена цветущих городов Ласкают слух значительностью бренной. Не город Рим живет среди веков, А место человека во вселенной. Им овладеть пытаются цари, Священники оправдывают войны, И без него презрения достойны, Как жалкий сор, дома и алтари. 1917
Kategorie: Rußland, RussischSchlagworte: Ossip Mandelstam, Paul Celan
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare