5. Sao Paulo

WADE GOODWYN, HOST:

Sao Paulo is one of the biggest cities in the world and one of the economic engines of South America. Its center is known for its fancy malls, posh departments and even helicopter landing pads. The outlying areas where the vast majority of the workforce live are known for poverty and crime, less often for poetry and high culture. NPR’s Lourdes Garcia-Navarro reports on efforts to change that.

LOURDES GARCIA-NAVARRO, BYLINE: Booze and poetry have a long and honorable tradition that goes back millennia. In ancient Greece, poems would be recited at drinking parties. Here in Sao Paulo’s peripheria, or periphery, poetry night is held at a corner bar by necessity, not by choice. And there aren’t any marble columns. Located in a shanty town, when we arrive, the bar is so full that people flow out onto the street and sit under streetlamps smoking and holding small glasses of beer, waiting for the event to begin.

SERGIO VAZ: (Through translator) This is a very poor and needy area. We don’t have public spaces here like a movie theater or museums. The only public space we have is the bar. So we decided to transform the bar into a cultural center. The idea was to occupy space we have. / mehr

4. Farhad Showghis neue Sprachstückli

In verbrachter Zeit – so lautet der ebenso schlichte wie merkwürdige Titel, unter dem Farhad Showghi seine neuen Prosagedichte in einem schmalen Band zusammenführt. Prosagedichte! Dichterische Prosa? Prosaische Gedichte? Die Genrebezeichnung tut nicht viel zur Sache. Konkret handelt es sich um Mikrotexte von höchster Komplexität und Einfachheit. Einfach und komplex zugleich sind diese minimalistischen Gebilde, die man mit Robert Walser, einem der bevorzugten Referenzautoren Showghis, gern als „Sprachstückli“ bezeichnen würde – als sprachliche Kunststücke in kleinstem Format.

Was Showghi in Kleinformat vorführt, ist grosse Sprachkunst, ist Dichtung, die sich in stetigem Widerspruch zu Logik, Kausalität, Chronologie ebenso witzig wie tiefsinnig behauptet. Was zunächst leicht zu lesen ist, erweist sich bei näherem Hinsehen und wiederholter Lektüre als äusserst vertrackt. Wir haben es hier mit Texten zu tun, in denen sich, ihrer vordergründigen Unbedarftheit zum Trotz, ein dezidiert irreguläres Denken und Imaginieren kundtut.
Die schlicht instrumentierten Prosagedichte (sie kommen ohne Fremdwörter, fast ohne Neologismen, ganz ohne lyrische Überhöhung aus) provozieren durchweg den sogenannten gesunden Menschenverstand, indem sie die automatisierte Alltagsrede wie auch korrektes Argumentieren und Schliessen konsequent unterlaufen. / Felix Philipp Ingold, Planet Lyrik

Weitere Rezension zu diesem Buch:

Farhad Showghi: In verbrachter Zeit. Prosagedichte. Berlin (kookbooks) 2014. 96 S., 19,90 Euro.

3. Is poetry useful?

In the 4th part of the National Poetry Month blog, I ask America’s best poets to answer five more questions by readers of poetry.

1. April 23 is Shakespeare’s 450th anniversary. If you went back in time and could ask him one question, what would that question be?

David Lehman (author of The Last Avant-Garde):
Did you mean „solid“ or „sullied“ when you wrote, „Oh, that this too, too solid [sullied] flesh would melt. . .“?

Henri Cole (author of Touch):
I would ask him if he likes American poetry, and if he thinks we’re doing okay by the sonnet, and if he would like to eat a sandwich in the park next door.

4. Are prizes like Pulitzer, NBA, NBCC are good for poetry. Is there discrimination against women poets, non-white poets, gay poets?

Alfred Corn:
A big prize like the Pulitzer will certainly advance the career of the poet who wins, bringing prize money, well-paid invitations to read, and a boost in book sales. Also, the domino effect: those who win one prize are likely to win others, since committees like to make choices that seem plausible.

David Lehman:
Such prizes are good for those who win them. Their market value goes up. Otherwise, the prizes don’t mean shit.

Henri Cole:
Prizes don’t matter much if other poets don’t admire you. I’m always hoping to convert those who discriminate against me.

John Gallaher:
Prizes are fine and good things. They give newspapers a reason to mention poetry. There is discrimination of all kinds, as these things are run by people. A specific complaint I have is how narrow the aesthetic focus of many awards is. They claim to be rewarding the best, but what it seems is more that they are rewarding a kind of poetry more than a general regard for the totality of what’s being written.

Adam Fitzgerald:
Prizes are for poets, not poetry. Where there’s people, there’s discrimination.

5. Is poetry useful?

Henri Cole:
Must we ask this? Is air useful? Food? Love?

/ Huffington Post

2. Spezialist für Düsteres

„Ich habe kein Innenleben mehr,/Keine Leidenschaft, keine Wärme“, schreibt Michel Houellebecq in seinem neuen Lyrikband. Das Buch, im letzten Jahr in Frankreich und jetzt auch bei uns erschienen, ist in fünf Kapitel unterteilt und trägt den melancholischen Titel „Gestalt des letzten Ufers“. In Frankreich wurde es überwiegend gefeiert. Es gab aber auch kritische Töne: Der Autor, Spezialist für Düsteres, der zuletzt vor 15 Jahren einen Lyrikband veröffentlichte, scheine sich hier selbst zu parodieren, hieß es.

Den notorischen Provokateur, den ewigen bösen Buben der französischen Literatur findet man in diesen Gedichten selten. Statt dessen schreibt da jemand, der im Weltschmerz aufgeht, der die ganze Klaviatur von Einsamkeit, Melancholie, Abschied und Tod beherrscht – es ist hier sicher erlaubt, das lyrische Ich und den Autor gleichzusetzen. Houellebecq, im Ausland vor allem als Romancier bekannt, protokolliert „die B-Seite des Daseins“, wie es in einem Gedicht heißt. (…)

Stilistisch kommt dieser Band seltsam uneinheitlich daher. Da finden sich Aphorismen, umgangsprachliche Wendungen, englische Einsprengsel, Trivialitäten, Pornografisches. Daneben klassische Alexandriner, wie wir sie etwa von dem Dichter Stéphane Mallarmé kennen, den Houellebecq verehrt. Der Autor, der aus seiner Vorliebe für die Dichter des 19. Jahrhunderts (ebenso Baudelaire oder Verlaine) keinen Hehl macht, verweigert sich hier ganz bewusst der Modernität. Die Reime, die er verwendet, wirken stellenweise allerdings recht gezwungen. Immerhin entschuldigt er sich an einer Stelle in einem Klammer-Satz für einen nicht gelungenen Reim, zeigt sogar, was sonst gar nicht seine Sache ist, einen Funken Selbstironie: „(Das reimt sich nicht so gut, pardon).“ / Franziska Wolffheim, Spiegel

Michel Houellebecq:
Gestalt des letzten Ufers:
Gedichte
Übersetzung: Hinrich Schmidt-Henkel
Dumont Verlag; 200 Seiten; 18,- Euro.

1. Beunruhigend geblieben

Mark Lehmstedt: „Volker Braun ist beunruhigend geblieben“

MDR sprach mit dem Verleger Mark Lehmstedt, der eine Anthologie mit Texten, Collagen und Drucken anlässlich des 75. Geburtstags von Volker Braun (am 7. Mai) herausgab. Mehr als 100 Künstler, Kollegen und Freunde haben sich an dem Buch beteiligt, das Michael Opitz und Erdmut Wizisla herausgegeben haben.

Für die Jüngeren unter uns: Was hat uns Volker Braun heute noch zu sagen, warum ist er so wichtig?

Weil er immer, seit seinen ersten Texten und unverändert bis heute, darauf bestanden hat, selbst zu denken. Weil man ihm in seinen Texten beim Denken zuschauen kann. Und weil die (Zwischen-) Ergebnisses seines Denkens ungeheure Lust machen, es damit auch einmal selbst zu versuchen.

Was immer wird, es wühlt im Hier und Jetzt
Im Zwiegespräch mit Volker Braun
Hg. von Michael Opitz und Erdmut Wizisla
Lehmstedt 2014, 288 Seiten
ISBN 978-3-942473-80-4

104. Poetry matters

Dear Michael,

Poetry matters. It deserves the same serious, intellectual, in-depth consideration as global politics, philosophy, and economics. And Boston Review delivers. But to continue giving you the great poetry content you’ve come to expect, we need your support.

Subscribe today to get the May/June issue (pictured here) PLUS the March/April issue as your free gift. March/April features our suite of surveillance poems by John Ashbery, Robert Pinsky, Cathy Park Hong, Rae Armantrout, Harmony Holiday, and others.

Every issue of BR contains new poems and poetry criticism as well as debates, essays, book reviews, fiction, investigations, and more. In May/June, we have poems by G.C. Waldrep, Dara Weir, and Traci Brimhall, reviews of Brian Teare, Arkadii Dragomoshchenko, Cal Bedient, and others, plus the 2014 „Discovery“ poetry contest winners.

Click here to subscribe TODAY ONLY and get the March/April issue absolutely free.

Best regards,

Daniel Evans Pritchard

Marketing Director (and fellow poetry lover)

P.S. The 2014 Boston Review Poetry Contest, judged by Major Jackson, is now accepting submissions. First prize is $1,500 and every entrant gets a complimentary six-month subscription to the magazine.

103. Ende

“Mit seinem Tod endet das 20. Jahrhundert der großen polnischen Dichtung”, schrieb Kulturminister Bogdan Zdrojewski. “Für mich ist er ein Nobelpreisträger ohne den Nobelpreis.“ Von Różewicz existieren (in deutscher Sprache) auch einige sehr kluge Gedanken über seine eigene Poesie. „Meine eigenen Gedichte betrachte ich mit großem Mißtrauen. Ich habe sie aus dem Rest der übriggebliebenen, geretteten Worte gefügt, aus uninteressanten Worten, aus Worten vom großen Müllhaufen, vom großen Friedhof… Ich versuche wiederherzustellen, was mir für mein Leben und das Leben der Poesie am wichtigsten scheint. Die Ethik. Und weil für mich die Ethik mit Politik und nicht mit Ästhetik zusammenhängt, hat meine Kunst einen politischen Akzent“ (aus: “Luftfracht. Internationale Poesie 1940 bis 1990″, Frankfurt am Main, 1991). / litmag

102. Levels an Verstörung

Zwei schlanke Vitrinen voll mit über 200 fragilen, unterschiedlich weißen, unterschiedlich geformten Porzellanbechern hängen seit gestern im lichten Raum des Theseustempels im Wiener Volksgarten (bis 5.Oktober). Die Installation „Lichtzwang“, benannt nach einem Gedicht von Paul Celan, stammt von Edmund de Waal

Im Gespräch mit der Wiener Presse sagt er:

Es gibt unterschiedliche Levels an Verstörung. Aber für mich ist Schönheit ein unglaublich schwierig zu erreichender Zustand. Das Thema der Schönheit ist ja komplett Gegenkultur, es spielt in der Kunstpresse keine Rolle. Das interessiert mich aber nicht. Mich interessiert nur, Kunst zu machen, die in Berührung ist mit Musik, Poesie, dem Ort, die eine Resonanz hervorruft, kein One-Liner ist, kein zeitgenössischer Kunstwitz. Das sind für mich genug Dinge, um die man sich kümmern muss. Aus dieser Ausstellung fragiler Objekte, in einer Vitrine, in einem neoklassizistischen Tempel, in der Mitte Wiens, was wieder sehr viel zu tun hat mit Paul Celan, kann man etwa ein Gedicht machen, das schön ist. Unglaublich traurig. Fragmentarisch und allumfassend zugleich.

Künstler lieben Paul Celan, wenn man an Anselm Kiefer denkt zum Beispiel. Ihr von ihm entliehener Titel „Lichtzwang“ ist allerdings weniger ein schönes, als ein sehr brutales Wort.

Ja, gewalttätig, schmerzhaft. Aber alle diese Aspekte an einem Ort zusammenzubringen, das ist es doch, was Installationskunst wirklich können soll.

Die Presse 30.04.

101. RAL-Codes

Rot wie Blut, rot wie Glut, rot wie Feuer – von diesen Zusammenhängen ausgehend webte Rakow seine Lyrik wie einen assoziativen, dramatischen Strom, der eine verbindliche Lesart verneint. Jedoch folgt dieser Strom formalen Vorgaben: „Die Grundidee besteht darin, Gedichte auf Basis der Farben zu schreiben, die in etwa ebenso viele Worte wie die Zahl des jeweils dazugehörigen RAL-Codes umfassen“, erklärt Rakow. Als weitere Inspiration dienten ihm die seriellen Gedichte der dänischen Lyrikerin Inger Christensen. „Im Drucksatz wird zudem eine DNS-Spirale ersichtlich.“ Diese wird im mündlichen Vortrag zwar nicht deutlich, wohl aber die Intention, ein umfassendes lyrisches Pendant zum Leben und zur Menschheit zu erschaffen. / Christian Pfeiff, Weser-Kurier

100. Lyrikpreis „Orphil“ geht an Karin Kiwus

Der mit 10.000 Euro dotierte Lyrikpreis „Orphil“ geht in diesem Jahr an die 1942 in Berlin geborene Lyrikerin Karin Kiwus.

Kiwus erhält den Preis für ihren in diesem Jahr erschienenen Band „Das Gesicht der Welt“ (Schöffling & Co.), der ihre Gedichte von 1976 bis 2006 versammelt. Eine Fachjury, bestehend aus dem Kritiker und Herausgeber Michael Braun, dem Literaturkritiker Alf Mentzer sowie der Schriftstellerin Silke Scheuermann, hat sich einstimmig für die Preisträgerin entschieden. „Der Gedichtband zeigt eine Lyrikerin, die sich konsequent allen Moden entzieht und immer wieder von Neuem in klaren Bildern Wahrnehmungen, Reflexionen und Erinnerungen miteinander verschränkt“, so Jurymitglied und Moderator des Abends, Alf Mentzer, von hr2-kultur. Am Freitag, 6. Juni, 19.30 Uhr, findet die Preisverleihung mit Kulturdezernentin Rose-Lore Scholz im Literaturhaus Villa Clementine, Wilhelmstraße/Ecke Frankfurter Straße, statt.

Zudem zeichnet die Jury den 1980 in Meerbusch geborenen Lyriker Levin Westermann aus. Er erhält für seinen 2012 erschienenen Band „unbekannt verzogen“ (luxbooks) den mit 2.500 Euro dotierten „Orphil“-Debütpreis. „Westermann schreibt eine Poesie der ‚Dringlichkeit‘, die primär die unsichere Kontur des Ich in den Blick nimmt“, so Braun.

Beide Preise werden vom Kulturamt Wiesbaden in Kooperation mit hr2-kultur vergeben. Die musikalische Umrahmung der Preisverleihung übernimmt das Duo „Sudestada“, bestehend aus Valentín Garvie (Trompete, Flügelhorn, Cornetto und Piccolotrompete) und Daniel Adoue (Klavier). Der Eintritt zur Veranstaltung ist kostenlos.

Die Bezeichnung „Orphil“ stammt von dem 1991 verstorbenen Dichter George Konell, der so die eisernen Hühner auf den Rathäusern Frankreichs nannte, die für ihn das Lied des Sängers Orpheus sowie die Ideale der Französischen Revolution verkörperten. Er verbrachte viele Jahre seines Lebens in Wiesbaden und hätte am Freitag, 6. Juni, seinen 102. Geburtstag gefeiert. Seine Witwe Ilse Konell stiftete die Preise. Vergeben wird der „Orphil“ alle zwei Jahre an Lyriker, die mit ihrem Werk Stellung beziehen und sich politischen wie stilistischen Moden zu widersetzen wissen. Vor zwei Jahren erhielt ihn Ursula Krechel.

99. WortBildKünstler

Der deutsch-amerikanische Lyriker und Übersetzer Paul-Henri Campbell rezensiert im GedichtBlog Lyrik-Neuerscheinungen in einem zweiwöchigen Rhythmus. In dieser Woche:

WortBildKünstler. Von Goethe bis Ringelnatz. Und Herta Müller
Ulrich Luckhardt (Hrsg.)
Hatje Cantz Verlag, Ostfildern 2013
360 S. mit 243 Abbildungen
€ 39,80 (gebunden mit Schutzumschlag)

98. Gerard Vergés

Der katalanische Lyriker und Essayist Gerard Vergés ist am 23. April im Alter von 83 Jahren in seiner Heimatstadt Tortosa gestorben. Vergés, im Hauptberuf Pharmazeut, hatte bereits in den 1950er Jahren die Zeitschrift Géminis mitherausgegeben. 1981 erhielt er für seinen Debutband L’ombra rogenca de la lloba [Der rötliche Schatten der Wölfin] den angesehenen Carles-Riba-Preis, es folgten u.a. der Premi Josep Pla 1985 und die Verleihung der Creu de Sant Jordi 1997. Vergés übersetzte unter anderem Shakespeares Sonette ins Katalanische; sein letzter Gedichtband El jardí de les delícies [Der Garten der Lüste] gehörte in seiner Heimatgegend, dem Ebro-Delta, zu den meistverkauften Büchern am Sankt-Georgs-Tag, dem in Katalonien traditionell verwurzelten Tag des Buches, an dem er starb. /ara.cat

[Vergés‘ Lyrik zeichnet sich durch eine tiefe Skepsis gegenüber Mythifizierung, Erhabenheit, Rhetorik und Pathos aus, die er als Ausdrucksformen repressiver Machtstrukturen unterwandert]

97. American Life in Poetry: Column 474

BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE

Let’s celebrate the first warm days of spring with a poem for mushroom hunters, this one by Amy Fleury, who lives in Louisiana.

First Morel

Up from wood rot,
wrinkling up from duff
and homely damps,
spore-born and cauled
like a meager seer,
it pushes aside earth
to make a small place
from decay. Bashful,
it brings honeycombed
news from below
of the coming plenty
and everything rising.

American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Copyright © 2013 by Amy Fleury from her most recent book of poems, Sympathetic Magic, Southern Illinois University Press, 2013. Poem reprinted by permission of Amy Fleury and the publisher. Introduction copyright © 2014 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.

96. Verse vom Gezi-Park

Verse vom Protest, Verse vom Gezi-Park

Als vor einem Jahr die Bagger auf den Gezi-Park in Istanbul zurollten, entzündeten sie einen Protest, der auf das ganze Land übergriff und bis heute nicht erloschen ist. Der Widerstand gegen den Bau eines Einkaufszentrums führte zu einem bis heute anhaltenden Kampf für mehr Demokratie und Pressefreiheit in der Türkei und gegen die Korruption und Willkür der Regierung. Von Anfang an gaben vor allem Dichter den Protestierenden eine Sprache.
Am 7.6.2014 sind beim 15. poesiefestival berlin Autoren, Künstler und Schauspieler zu Gast, die selbst Teil der Protestbewegung sind. Mit dabei sind Onur Behramoğlu, Neslihan Yalman, Gökçenur Ç., Mehmet Altun, Efe Duyan und Kaan Koç Zeynep Altıok Akatlı, Onur Orhan, Barış Atay Mengüllü und Deniz Yücel.

Die Lyrik spielte in den Protesten vom Gezi-Park eine zentrale Rolle. Verse wurden auf Häuser gemalt, Lyrikbände im Park zur Lektüre für die Demonstranten verteilt, Lesungen, Konzerte und Veranstaltungen fanden statt, Gedichte wurden geschrieben und vorgetragen. Der Student, der sich mit einem Buch vor den Bagger stellte und las, wurde zur Ikone des Aufstands.
Alle Teilnehmer in dieser Runde gehören der Opposition an und geben durch ihre Werke, Texte, Berichte und Taten der Opposition eine Stimme. Immer wieder finden sie kreative Wege, die Zensur zu umgehen und die Menschen zu erreichen – im Internet oder auf der Straße.
Die Proteste des Gezi Parks sind inzwischen beendet, aber ihr Grundgedanke wird weitergeführt. Als im März 2014 ein 14jähriger Junge an den Folgen einer Verletzung starb, die er bei den Protesten erlitten hatte, flammte der Widerstand wieder auf.

Das 15. poesiefestival berlin findet statt vom 5. – 13.6.2014 in der Akademie der Künste, Hanseatenweg. Weitere Informationen unter http://www.literaturwerkstatt.org

Das poesiefestival berlin ist ein Projekt der Literaturwerkstatt Berlin in Kooperation mit der Akademie der Künste und wird gefördert durch den Hauptstadtkulturfonds.

Sa, 7.6.2014, 18.00 Uhr
15. poesiefestival berlin
Diskussion: Gezipark und Hackerwahrheit
Ort: Akademie der Künste, Hanseatenweg 10, 10557 Berlin
Mit Onur Behramoğlu, Zeynep Altıok Akatlı, Onur Orhan, Barış Atay Mengüllü und Deniz Yücel

Sa 7.6.2014, 20.00 Uhr
15. poesiefestival berlin
Lesung: Türkei – Aufruhr in Versen
Ort: Akademie der Künste, Hanseatenweg 10, 10557 Berlin
Mit Onur Behramoğlu, Neslihan Yalman, Gökçenur Ç., Mehmet Altun, Efe Duyan und Kaan Koç

Sa 7.6.2014, 22.00 Uhr
15. poesiefestival berlin
Konzert: Panzehir
Ort: Akademie der Künste, Hanseatenweg 10, 10557 Berlin

95. Nur poetisch

Mit ihren Poesie-Shows hat sich die Lyrikerin Sitawa Namwalie schon in Kenia einen Namen gemacht. Jetzt war sie zu Gast in Berlin.

We arrive / Grandmother ululates, a loud long, piercing sound / She holds her hands outstretched her body rigid in a ricktus of astonishment / She leads a crowd, of women, children, men, they embrace us / Running, receiving us /A tangle of humanity.

Worte wie Tautropfen, sanft und kraftvoll zugleich: Sitawa Namwalies Gedichte müssen nicht unbedingt übersetzt werden, sie leben vom Klang, von der Tonart – und sie wirken vor allem auf der Bühne. Mit ihren Shows hat sich Namwalie in Kenia einen Namen gemacht. Shows, in denen Lyrik und Darstellung eine Symbiose eingehen, in denen Dichtung erlebbar wird. (…)

„Viele Dinge können nur durch Poesie ausgedrückt werden. Oder besser: Man kann sie auf vielerlei Weise ausdrücken, aber sie berühren die Menschen nur in einer poetischen Form.“

Sitawa Namwalie schreibt auf Englisch, und sie tut es überall, in Hotels, in Restaurants, sogar im Verkehrsstau:

„Wenn ein Gedicht auftaucht, muss man es einfangen. Am Anfang sagte ich mir: Ich schreibe, wenn wir anhalten. Nein. Selbst wenn man in Bewegung ist, muss man eine Möglichkeit finden, die ersten paar Zeilen festzuhalten, sonst vergisst man sie. Und dann sind sie weg.“ Irene Binal, DLR