Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 28. Juni 2017 von lyrikzeitung
Welimir Chlebnikow
grashupfer
rasch war der goldschrieb gefluttert
tupfig sehr ädrigst verbostelt
da lupfte der hupfer den bauchkorb
verbarg er die binsige rupfe
tschiribombös profelurte kikieglitz
o schwansam
teich auf!
(Deutsch von Oskar Pastior)
Flügelchend mit dem Goldbrief
aus feinstem Faserwerk,
packte das Heupferdchen seinen Wanst korbvoll
mit Ufernem: Schilfen und Gräsern
Pinj, pinj, pinj! pardauzte die Roßpappel.
O schwanings.
O aufschein!
(Deutsch von Paul Celan)
Grasshopper
Glitter-letter wing-winker
gossamer grasshopper
packs his belly-basket
with credo-meadow grass.
Zin! Zin! Zin! sings
the raucous racket-bird!
Swan-white wonder!
Brighter, brighter, bright!
(Translated by Paul Schmidt)
Кузнечик
Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
„Пинь, пинь, пинь!“ – тарарахнул зинзивер.
О, лебедиво!
О, озари!
1908 – 1909
Transkribiert:
(z = stimmhaftes s wie Sonne, sh = stimmhaftes sch wie Journal, ch wie in ach)
Kuznetschik
Krylyschkuja zolotopismom
Tontschajschich shil,
Kuznetschik w kuzow puza uloshil
Pribreshnych mnogo traw i wer.
„Pinj, pinj, pinj!“ – tarachnul zinziwer.
O, lebediwo!
O, ozari!
Am 28. Juni 1922 starb der russische Dichter Welimir Chlebnikow
Kategorie: Rußland, RussischSchlagworte: L&Poe-Anthologie, Oskar Pastior, Paul Celan, Paul Schmidt, Welimir Chlebnikow
Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Roman Jakobson, der Chlebnikow gut persönlich kannte, liest das Gedicht Kusnetschik – Grashüpfer vor.
LikeLike