87. Nichtraucher

Im Jahr 1822 gab der Autor Clement C. Moore das Gedicht „A Visit from St. Nicholas“ heraus, das als traditionelles Weihnachtsgedicht gilt. Doch nun wurde das Werk geändert, denn der Weihnachtsmann darf nicht mehr rauchen.

Auf dem Buchcover des kanadischen Verlages heißt es nun: „Bearbeitet von Santa Claus zum Nutzen der Kinder des 21. Jahrhunderts“. Erich Kästners deutsche Übersetzung der fraglichen Zeilen lautete: „Im Munde, da qualmte ein Pfeifenkopf, und der Rauch, der umwand wie ein Kranz seinen Schopf“, die Zeilen fehlen nun. / ShortNews

Es ist nicht der erste zensierende oder glättende Eingriff. So wird oftmals das Wort „breast“ durch „crest“ (Krone, Scheitel): „The moon on the breast crest of the new-fallen snow“.

Hier die Originalversion Moores.

Hier der Text des Erstdrucks von 1823.

Hier zum Streit um die Urheberschaft. – Deutsche Version fehlt übrigens. Dabei gehts uns an:

The poem, which has been called „arguably the best-known verses ever written by an American“,[1] is largely responsible for the conception of Santa Claus from the mid-nineteenth century to today, including his physical appearance, the night of his visit, his mode of transportation, the number and names of his reindeer, as well as the tradition that he brings toys to children.

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d Bloggern gefällt das: