Spezielle Literatur

Jedenfalls gelingt es dem Buchstabenjongleur und Silbenakrobaten, des Lesers Kopf ordentlich zum Glühen zu bringen. Das ist einerseits unterhaltsam, andererseits beeindruckend. Die Tatsache, dass Titus Meyers Schaffen konsequent ausufert, kann auf so manchen Leser allerdings selbstherrlich wirken. Doch letztendlich führt er lediglich das aus, was andere Virtuosen in anderen Bereichen praktizieren. Meyer ist der Rastelli, der Paganini, der Jordan Rudess, der Yngwie Malmsteen der technisch orientierten Lyrik. Er zeigt, was er kann. Er fühlt sich wohl damit. Und letztendlich merkt man, dass seine Arbeit auch mit einer Menge Enthusiasmus und Spaß schwanger ging und sicherlich noch lange gehen wird.

“Meiner Buchstabeneuter Milchwuchtordnung” ist spezielle Literatur für Leser mit speziellem Geschmack – eine Ader für derlei schriftliche Pirouetten-Schrauben-Flic-Flac-Salti, rückwärts, vorwärts und schräg von dunkel quadratwurzelnd, muss man schlichtweg aufbringen, um mit so etwas auch Spaß haben zu können. / Chris Popp, booknerds

Titus Meyer
Meiner Buchstabeneuter Milchwuchtordnung
Verlag: Reinecke & Voß
Erschienen: 2015
Paperback
Seiten: 88
ISBN: 978-3-94290-115-4

Literaturfest Salzburg

Literaturfest Salzburg 27. bis 31. Mai

Thomas Kunst, Maja Haderlap und Wulf Kirsten bei der Lyrikmatinee – Sonntag (31. 5.) 11 Uhr Edmundsburg – www.literaturfest-salzburg.at

Hier ein Gedicht von Thomas Kunst

Henninger Turm

Aber auch die wandelnde Topographie der Stadt wird zum Gegenstand der um Frankfurt am Main zentrierten Gedichte – etwa die drei Gedichte zu dem Henninger Turm in Sachsenhausen. Das circa 120 Meter hohe Getreidesilo war 1961 bei seiner Einweihung wohl das höchste Gebäude der Stadt; 2013 wird das Baudenkmal abgerissen.

Ähnlich wie die Gedichte zu dem gesprengten AfE-Turms des ebenfalls in Frankfurt am Main ansässigen Lyrikers Martin Piekar, dominiert hier ein Ton liebkosender Monumentalität: »abstrus wie sehr es dich / immer noch gibt wie viel ich mir / eingeprägt habe von dir gespiegeltem // in mir aufgehobenem ding aus luft. // schlummersilo. // […] // wie viel verspreche ich mir von diesem / leeren inneren bild […]« (Roloff: henninger turm 1).

Die geschichtliche Tiefe Roloffs beginnt nicht mit Karl dem Großen, sondern mit seinem Aufenthalt in der Stadt. Es ist im wahrsten Sinne des Wortes nur seine Stadt, als ob sie nur in der Spanne seiner Erinnerung präsent und existent wäre, ein Ort ständiger Häutung und Wandlung mit ungeheuerlicher, unermüdlicher Energie:

»der horizont ist vage belegt wie / eine zunge die mit sich selber spricht / unter frankfurts zerschnittenem wolkenhimmel // ausgedampfte spur eines lichts das hinter die / zentralbank fällt hinter mein sofa aus den / augen raus und lange schatten wirft wer da- // steht wie ein abgerissener turm rotierende / henninger sturmhaube das flirren der / presslufthämmer sediert mich mein sommer // liegt eingeschlossen & / aus-« (Roloff: ›der horizont ist vage‹) / Paul-Henri Campbell, Fixpoetry

Marcus Roloff
reinzeichnung
Wunderhorn
2015 · 80 Seiten · 17,80 Euro
ISBN: 978-3-88423-501-0

Hans Bender ist tot

Der Schriftsteller Hans Bender ist tot. Der in Köln lebende Autor sei am Donnerstag im Alter von 95 Jahren gestorben, teilte der Hanser Verlag mit. Bender hatte 1954 zusammen mit Walter Höllerer die Zeitschrift „Akzente“ als Forum für deutsche Gegenwartsliteratur gegründet. Er gab auch „Konturen – Blätter für junge Dichtung“ sowie zahlreiche Anthologien heraus.

Der am 1. Juli 1919 als Sohn einer Gastwirtsfamilie in Mühlhausen im Kraichgau geborene Bender lebte seit 1959 in Köln. Er wird nach Angaben des Verlags in einem Ehrengrab in seiner Heimatgemeinde Mühlhausen beigesetzt. / Berliner Zeitung

Eines der „Gedichte in vier Zeilen“, denen er sich im Alter zuwandte, heißt „Jahrgang 1919„: „Nicht gefallen / Nicht ungehorsam gewesen zu sein. / Und weiterzuleben / Mit dieser Schuld“. / Süddeutsche Zeitung

Gestorben

Am 25. Mai 2015 starb der anarchistische Dichter Jesús Lizano in seiner Heimatstadt Barcelona. In seinen Gedichten und seinen politischen sowie philosophischen Schriften sprach er sich stets entschieden gegen Herrschaftsverhältnisse und Machtgefüge jeglicher Art aus und rief zur Solidarität aller Menschen als gleichgestellte Kreaturen auf. Die Menschheit habe die »Wilde Welt« der Tiere verlassen und befinde sich in der »Realen Politischen Welt«, die durch die »Reale Poetische Welt«, nämlich die Herrschaftslosigkeit, überwunden werden müsse.

Das lyrische Werk des 1931 geborenen spansichsprachigen Dichters, der oft als »Lizano de Berceo« firmierte (in Anlehnung an den mittelalterlichen spanischen Klassiker Gonzalo de Berceo), fasste er selbst in den Bänden Lizania. Aventura poètica 1945-2000 und Lizania. Aventura poètica 2001–2013 zusammen. Seine eigenwillige, Konventionen ignorierende Lyrik fand mit ihren überraschenden Bildern und Gedanken seit den 1990er Jahren zunehmend Beachtung sowohl bei spanisch- als auch bei katalanischsprachigen Literaten und Intellektuellen. Erst am vergangenen 17. Mai war ihm eine Veranstaltung im Rahmen der »Setmana de la Poesia de Barcelona« gewidmet worden, bei der Enric Casasses, David Castillo, Núria Martínez Vernis und andere Lizanos Gedichte vortrugen.

Sein vielleicht berühmtestes Gedicht lautet »Mamíferos« (Säugetiere)

Yo veo mamíferos.
Mamíferos con nombres extrañísimos.
Han olvidado que son mamíferos
y se creen obispos, fontaneros,
lecheros, diputados. ¿Diputados?
Yo veo mamíferos.
Policías, médicos, conserjes,
profesores, sastres, cantoautores.
¿Cantoautores?
Yo veo mamíferos…
Alcaldes, camareros, oficinistas, aparejadores
¡Aparejadores!
¡Cómo puede creerse aparejador un mamífero!
Miembros, sí, miembros, se creen miembros
del comité central, del colegio oficial de médicos…
Académicos, reyes, coroneles.
Yo veo mamíferos.
Actrices, putas, asistentas, secretarias,
directoras, lesbianas, puericultoras…
La verdad, yo veo mamíferos.
Nadie ve mamíferos,
nadie, al parecer, recuerda que es mamífero.
¿Seré yo el último mamífero?
Demócratas, comunistas, ajedrecistas,
periodistas, soldados, campesinos.
Yo veo mamíferos.
Marqueses, ejecutivos, socios,
italianos, ingleses, catalanes.
¿Catalanes?
Yo veo mamíferos.
Cristianos, musulmanes, coptos,
inspectores, técnicos, benedictinos,
empresarios, cajeros, cosmonautas…
Yo veo mamíferos.

Ich sehe Säugetiere.
Säugetiere mit den seltsamsten Namen.
Sie haben vergessen, dass sie Säugetiere sind,
und halten sich für Bischöfe, Klempner,
Milchmänner, Abgeordnete.
Abgeordnete?
Ich sehe Säugetiere.
Polizisten, Ärzte, Hausmeister,
Lehrer, Schneider, Liedermacher.
Liedermacher?
Ich sehe Säugetiere …
Bürgermeister, Kellner, Büroangestellte, Bauleiter.
Bauleiter!
Wie kann ein Säugetier sich nur für einen Bauleiter halten!
Mitglieder, jawohl, Mitglieder, sie halten sich für Mitglieder
des Zentralkomitees, der Ärztekammer …
Akademiker, Könige, Obristen.
Ich sehe Säugetiere.
Schauspielerinnen, Huren, Assistentinnen, Sekretärinnen,
Direktorinnen, Lesbierinnen, Kindergärtnerinnen …
Ehrlich gesagt, ich sehe Säugetiere.
Niemand sieht Säugetiere,
niemand erinnert sich offenbar daran, dass er ein Säugetier ist.
Bin ich etwa das letzte Säugetier?
Demokraten, Kommunisten, Schachspieler,
Journalisten, Soldaten, Bauern.
Ich sehe Säugetiere.
Marquis, Manager, Geschäftspartner,
Italiener, Engländer, Katalanen.
¿Katalanen?
Ich sehe Säugetiere.
Christen, Muslime, Kopten,
Inspektoren, Techniker, Benediktiner,
Unternehmer, Kassierer, Kosmonauten …
Ich sehe Säugetiere.
[üb.: à.s.]

Hier eine Meldung in El Mundo, hier eine in cultura21.

Finalists Announced for the 24th Neustadt International Prize for Literature

Neustadt Prize is known as “America’s Nobel” for literature; finalists are selected by an international jury of their peers with the winner to receive $50,000 cash prize

NORMAN, Okla. (May 27, 2015) – World Literature Today, the University of Oklahoma’s award-winning magazine of international literature and culture, today announced the finalists for the 2016 Neustadt International Prize for Literature. The Neustadt Prize is the most prestigious international literary award given in the United States, often cited as “America’s Nobel” for its reputation as a lead-up to the Swedish Academy’s annual selection. An international, nine-member jury of accomplished writers selected the shortlist, with their sole criterion for nominating finalists being distinguished and continuing literary achievement. Any living author in the world writing in any genre is eligible to be nominated.

The Neustadt Prize is celebrated for its exclusive focus on literary merit, being recognized as one of the most truly international literary awards given in the world. This year’s nominees are from around the globe, and, notably for the first time, female authors make up the majority of the finalists. Seven of the nine 2016 finalists are women; previously, the highest number of women nominees in a single year was four.

The finalists for the 2016 Neustadt Prize for International Literature* are:

  • Can Xue, China
  • Caryl Churchill, England
  • Carolyn Forché, United States
  • Aminatta Forna, Scotland/Sierra Leone
  • Ann-Marie MacDonald, Canada
  • Guadalupe Nettel, Mexico
  • Don Paterson, Scotland
  • Dubravka Ugresic, Croatia/The Netherlands
  • Ghassan Zaqtan, Palestine

Jury members will convene at the annual Neustadt Festival in October at the University of Oklahoma, where they will discuss the merits of each finalist and vote for the winner. The 2016 laureate, who will be announced at the festival’s closing banquet, will receive $50,000, a replica of an eagle feather cast in silver, a certificate of recognition and the next year’s Neustadt Festival hosted in his or her honor.

The Neustadt Prize was first given in 1970 to Italian poet Giuseppe Ungaretti. Notable winners have included Nobel Prize in Literature recipients Gabriel García Márquez (1972), Czeslaw Milosz (1978), Octavio Paz (1982) and Tomas Tranströmer (1990) as well as many well-known novelists, poets and playwrights. The 2014 Neustadt laureate was Mia Couto of Mozambique, who was recently shortlisted for the highly regarded Man Booker International Prize.

*Full finalist bios are attached to this release.

About the Neustadt International Prize for Literature

The Neustadt International Prize for Literature is a $50,000 biennial prize funded by a generous endowment from the Neustadt family of Ardmore, Oklahoma, and Dallas. The Neustadt Prize is the first international literary award of its scope to originate in the United States and is one of the very few international prizes for which poets, novelists and playwrights are equally eligible. The charter of the award stipulates that the Neustadt Prize be conferred solely on the basis of literary merit, and each laureate is chosen by a jury of writers that World Literature Today convenes on the University of Oklahoma campus.

About World Literature Today

Founded in 1927, World Literature Today is the University of Oklahoma’s award-winning magazine of international literature and culture. The mission of World Literature Today is to serve the international, state and university communities by achieving excellence as a literary publication, a sponsor of literary prizes and a cultural center for students. Now in its ninth decade of continuous publication, World Literature Today has been recognized by the Nobel Prize committee as one of the “best edited and most informative literary publications” in the world, and was recently called “an excellent source of writings from around the globe by authors who write as if their lives depend on it” (Utne Reader).

Finalists Biographies

Can Xue

Can Xue (Deng Xiaohua), whose pseudonym in Chinese means both “the dirty snow that refuses to melt” and “the purest snow at the top of a high mountain,” was born in 1953 in Changsha City, Hunan Province, China. She lived in Changsha until 2001, when she and her husband relocated to Beijing. Regarded as one of the most experimental writers in the world, Can Xue describes her works as “soul literature” or “life literature.” She is the author of numerous short story collections and four novels. Seven of her works have been published in English, and she also has published books of commentary on Borges, Shakespeare, Dante, Goethe, Calvino, Kafka and Bruno Schulz. Can Xue says all of her works are experiments in which she takes herself as the subject.

Nominated by: Porochista Khakpour / Work: Five Spice Street

Caryl Churchill

Playwright Caryl Churchill was born in September 1938 in London and grew up in the Lake District in Montreal. She was educated at Lady Margaret Hall, Oxford, where she drafted her first play. That play would be first staged in 1958, winning an award at the Sunday Times’ National Union of Students Drama Festival. Following, she would write a number of plays for BBC radio, The Judge’s Wife for BBC Television, and her first professional stage production, Owners, premiered at the Royal Court Theatre in London in 1972. She would go on to become Resident Dramatist at the Royal Court (1974–1975) before her play Serious Money (1987) would win the Evening Standard Award for “Best Comedy of the Year” and the Laurence Olivier / BBC Award for “Best New Play.” Churchill has authored more than a dozen plays in total and has also published translations for works such as Seneca’s Thyestes (2001). Her most recent work is Drunk Enough to Say I Love You? (2006), which premiered at the Royal Court Theatre. She lives in London and is often regarded as one of the most influential playwrights of the modern era.

Nominated by: Jordan Tannahill / Work: A Number

 

Carolyn Forché

Carolyn Forché was born in Detroit in 1950. She is the author of five books of poetry and has been distinguished with the Yale Younger Poets Award, Lamont Selection of the Academy of American Poets, Los Angeles Times Book Award and Robert Creeley Award. She also has been a finalist for the National Book Critics Circle Award. In 2004, she was named a trustee of the Griffin Trust for Excellence in Poetry, Canada’s premier award for poetry. Her fellowships have included the National Endowment for the Arts, a John Simon Guggenheim Fellowship, and a Lannan Foundation Fellowship. Beyond her writing career, Forché has dedicated herself to advancing human rights, being recognized with the Edita and Ira Morris Hiroshima Foundation Award for Peace and Culture in 1998 for her work. Forché is currently a professor of English and director of the Lannan Center for Poetics and Social Practice at Georgetown University.

Nominated by: Valzhyna Mort / Work: Selections from In the Lateness of the World (forthcoming) and other poems

Aminatta Forna

Aminatta Forna was born in Scotland, raised in Sierra Leone and Britain, and now lives in London. She is the award-winning author of the novels The Hired ManThe Memory of Love and Ancestor Stones. In 2014, she received Yale University’s Donald Windham–Sandy M. Campbell Literature Prize. In addition to her novels, she has published short stories and was a finalist for the 2010 BBC National Short Story Award. Her essays and articles have appeared in GrantaThe TimesThe Observer and Vogue magazine. Forna is a fellow and council member of the Royal Society of Literature and sits on the board of the National Theatre of Great Britain, the general committee of the Royal Literary Fund, and the council of the Caine Prize for African Writing. She has acted as a judge for a number of literary prizes and was most recently a judge for the 2013 Man Booker International Prize. Forna is currently a professor of creative writing at Bath Spa University, and she published her memoir, The Devil That Danced on the Water, in 2002.

Nominated by: Mukoma Wa Ngugi / Work: The Memory of Love

Ann-Marie MacDonald

Ann-Marie MacDonald is an author, actress and playwright. She was born in Baden Sölingen, in the former West Germany. After graduating from the National Theatre School of Canada, MacDonald moved to Toronto where she immersed herself in the vibrant alternative theatre scene. Her first solo-authored play, Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet), was honored with the Chalmers Award, the Governor General’s Award and the Canadian Authors’ Association Award. Her later dramatic works have earned several Dora Awards, including “Outstanding New Musical” for Anything That Moves. In 1996, MacDonald’s first novel, Fall on Your Knees, was shortlisted for the Giller Prize, won the People’s Choice Award and was given the Canadian Booksellers Association’s Libris Award for “Fiction Book of the Year.” MacDonald’s second novel, The Way the Crow Flies, became an international bestseller, finalist for the Giller Prize and a Good Morning America Book Club pick. Her latest novel, Adult Onset, was published in 2014. Also a celebrated stage actress, she is currently working with director Alisa Palmer and musician Torquil Campbell on an adaptation of Shakespeare’s Hamlet for the Stratford Festival. MacDonald lives in Toronto and Montreal with her family.

Nominated by: Padma Viswanathan / Work: Fall on Your Knees

Guadalupe Nettel

Born in Mexico City in 1973, Guadalupe Nettel is a prolific Mexican author and a regular contributor to both Spanish- and French-language magazines. In 2006, she was voted one of the 39 most important Latin American writers under the age of 39 at the Bogotá Hay Festival. She is now based in Barcelona, where she works as a translator and holds writing seminars and workshops on Potential Literature. She is the author of several acclaimed works, including novels and short stories. Her recognitions include the Premio Antonin Artaud, the Gilbert Owen Short Story Prize and being named a finalist for the Premio Herralde, one of Spain’s most famous literary awards.

Nominated by: Valeria Luiselli / Work: The Body Where I Was Born

Don Paterson

Don Paterson was born in Dundee, Scotland, in 1963. He moved to London in 1984 to pursue a career as a jazz musician and began writing poetry at this same time. It was in the poetry that he found his true passion, and he has published numerous collections since. His works have won several awards, including the Forward Prize for “Best First Collection,” Whitbread Poetry Prize, Geoffrey Faber Memorial Award and the T. S. Eliot Prize. Most recently, he won the Queen’s Gold Medal for Poetry in 2010. He has also published two books of aphorisms, the compendium Best Thought, Worst Thought and has edited several anthologies. He is a fellow of both the Royal Society of Literature and the English Association. As well as poetry and aphorism, he has written drama for radio and theatre, including the melodrama The Land of Cakes for Dundee Rep, a collaborative work with composer Gordon McPherson. Paterson was honored by Queen Elizabeth II as an Officer of the Most Excellent Order of the British Empire in 2008.

Nominated by: Amit Majmudar / Work: Rain

Dubravka Ugresic

Dubravka Ugresic is one of Europe’s most distinctive novelists and essayists, with her work marked by a combination of irony and compassion. In 1991, as war broke out in the former Yugoslavia, Ugresic took a firm antiwar stance, critically dissecting Croatian and Serbian nationalism as well as the stupidity and criminality of war. Her activism made her a target for nationalist journalists, politicians and public figures, leading to a prolonged public ostracism and persistent media harassment that would cause her to leave Croatia. In her exile that in time became her emigration, Ugresic’s works – many of which detail the disintegration of her Yugoslav homeland and the fall of the Berlin Wall – rose in prominence, eventually being translated into more than 20 languages. She has been the recipient of several recognitions, most recently as a finalist for the National Book Critics Circle Award for Criticism in 2011 and as the winner of the 2012 Jean Améry Essay Prize. Her newest collection of essays is Europe in Sepia. Ugresic lives in Amsterdam.

Nominated by: Alison Anderson / Work: The Museum of Unconditional Surrender

Ghassan Zaqtan

Born near Bethlehem, Ghassan Zaqtan is a Palestinian poet, novelist and editor. Writing in Arabic, he has authored numerous poetry collections, the novel Describing the Past and the play The Narrow Sea, which was recognized at the 1994 Cairo Festival. He has been awarded the Griffin Trust for Excellence in Poetry, Canada’s highest poetry honor, and the National Medal of Honor in recognition of his contributions to Arabic and Palestinian literature. He has also edited the Palestine Liberation Organization’s literary magazine, Bayader, as well as the poetry journal Al-Soua’ra and the literary page of the newspaper Al-Ayyam. Founding director of the House of Poetry in Ramallah, Zaqtan has also served as director general of the Palestinian Ministry of Culture’s Literature and Publishing Department. He was previously a finalist for the Neustadt Prize in 2014 and has been considered for the Nobel Prize for Literature.

Nominated by: Wang Ping / Work: Like a Straw Bird It Follows Me

Ingolds Einzeiler

Der Taube gibt das Korn den Rest, das nährt und mehrt; als Spurenelement bleibt’s auf der Strecke.

Jeden Donnerstag punkt 11 Uhr veröffentlicht L&Poe ein ungedrucktes Monostichon des Schweizer Dichters Felix Philipp Ingold. Mehr

Land der Lyrik

Indonesien ist ein Land der Lyrik: Seit Jahrhunderten hat die Kunst der Poesie im diesjährigen Gastland der Frankfurter Buchmesse einen hohen Stellenwert, ziehen Lyrikdarbietungen Zuschauer und -hörer in ihren Bann. Im Vorfeld der Buchmesse will der Ehrengast auch in Deutschland die facettenreiche Poesie des riesigen Archipels stärker ins Bewusstsein rücken und präsentiert die spannende zeitgenössische indonesische Lyrik mit ihrer Fülle an Stimmen und Formen.

Erstmals erscheint ein einführender Überblick über die dynamische Lyrikszene im viertgrößten Land der Welt: Die erste deutschsprachige Sonderausgabe von Indonesiens wichtigstem Lyrikmagazin „JurnalSajak“, die am 28. Mai im Rahmen der Lesung „Indonesien, Archipel der Poesie“ im Literaturhaus Berlin offiziell vorgestellt wird, enthält Übersetzungen der wichtigsten indonesischen Gegenwartsdichter, darunter Goenawan Mohamad, Dichter, Essayist und Leiter des Nationalen Komitees zur Organisation des Ehrengastauftritts, sowie Agus R. Sarjono und Toeti Heraty. Ergänzt wird das Heft, das von Agus R. Sarjono gemeinsam mit dem deutschen Literaturwissenschaftler und Indonesienkenner Berthold Damshäuser zusammengestellt wurde, durch einführende Essays und Artikel. Das 160-seitige Heft kann ab dem 1. Juni für 9,90 € (inklusive Versand 12,- €) per E-Mail bestellt werden (info@berliner-literarische-aktion.de).

Unter dem Titel „Sprachfeuer“ werden Agus R. Sarjono und Berthold Damshäuser auch eine große Anthologie indonesischer Lyrik herausgeben, die Ende September beim Regiospectra-Verlag Berlin erscheinen wird. Sie wird deutsche Übertragungen von über 250 indonesischen Gedichten aus einem Zeitraum von hundert Jahren enthalten und liefert einen repräsentativen Überblick über das lyrische Schaffen in Indonesien seit dem Entstehen eines indonesischen Nationalbewusstseins. Unter den rund 25 in dieser Anthologie vertretenen Autorinnen und Autoren befinden sich die bedeutendsten indonesischen Lyrikerinnen und Lyriker, u.a. Chairil Anwar, Rendra, Toeti Heraty, Goenawan Mohamad, Taufiq Ismail, Sapardi Djoko Damono, Sutardji Calzoum Bahri, Dorothea Rosa Herliany, Afrizal Malna und Agus R. Sarjono. / Mehr

Shusaku Arakawa and Madeline Gins

As a poet interested in the social material of writing, I found a deep connection with the early paintings of Shusaku Arakawa and with Arakawa and Madeline Gins’s paradigmatic The Mechanism of Meaning (1971), as well as various early writings by Gins, particularly her essay on multidimensional architecture, which I published in 43 Poets (1984) in boundary 2 30 years ago (this work that anticipates much of Gins & Arakawa’s later work in what they called “procedural architecture”). Gins is the author of two literary masterpieces, The Mechanism of Meaning and Helen Keller or Arakawa (1994). These works, as well as Arakawa and Gins’s later works share a space with many of the poets and artists with whom I have been most engaged. / Charles Bernstein (More)

2015 PEN/Heim Translation Fund Winners

The PEN/America Translation Fund, now celebrating its twelfth year, is pleased to announce the winners of this year’s competition. The Fund received a record number of applications this year—226 total—spanning a wide array of languages of origin, genres, and eras. From this vast field of applicants, the Fund’s Advisory Board—Esther Allen, Mitzi Angel, Peter Blackstock, Howard Goldblatt, Sara Khalili, Michael F. Moore*, Declan Spring, and Alex Zucker—has selected sixteen projects which will each receive a grant of $3,100 to assist in their completion (*Voting Chair of the PEN/Heim Advisory Board).

“Translation is the lifeblood of literature. The PEN/Heim Translation Fund is at the very center of our lives as readers, making clear each year the richness and variety of what is being done in other languages, thus adding to the freedom of the word to move us and change us.”

—Colm Tóibín, Chair, PEN World Voices Festival

Among the recipients:

Sophie Seita for her translation of Subsisters: Selected Poems, by Uljana Wolf. Wolf’s globalized, border-crossing poetry seems uniquely disposed to translation while also presenting many challenges. Sophie Seita’s rendition remixes Wolf’s German-English mélange to create a translation that is at once new and yet also brilliantly reflects the original. (Forthcoming from Belladonna*)

they say: and another committee, i say: pffft seriously. and they clear the room,
disintegrated by my relentlessness. and yet i do not feel krank! unchaperoned, although it
doesn’t look nice. until the doors open and out onto the streets. i do not mean this locally.
elsewhere i do. they say: ten things changed in the mirror room. i say: ten faces you’ll
erinner soon. i know they are changing things.

 

Stephan Delbos and Tereza Novická for their translation of The Absolute Gravedigger, the culmination of Vítězslav Nezval’s work as the leading poet of Czech surrealism. Published in 1937, this book of poems is not only a dark and prescient avant-garde document of Europe in crisis, but highlights Prague as the twin capital of surrealism with Paris. Delbos and Novická do us all a service with their devoted translation. (Forthcoming from Twisted Spoon Press)

Adriana X. Jacobs for her translation of The Truffle Eye, the 2013 debut collection of poems by Vaan Nguyen. Born in Israel to Vietnamese refugees, Nguyen, writing in Hebrew, explores points of contact and friction between her Vietnamese heritage and her native-born Israeli identity. As Jacobs notes, the truffle resists domestication, and she skillfully incorporates this resistance into her inspired translation. (Available for publication)

Dong Li for his translation of The Gleaner Song, by Chinese poet Song Lin. In pieces selected by the poet and translator from thirty years of published work, the poet has engaged the world, East and West, creating a landscape of his extensive travels. Varying in form from short lyrics to long, serial poems, Song has, in the words of his accomplished translator, produced a “personal anthropology of our migratory world.” (Available for publication)

Meg Matich for her exquisite translations of Cold Moons, a collection of deceptively simple ecopoetry by Icelandic poet Magnús Sigurðsson who was born in 1984. She has deftly rendered the prosody of the young poet’s short, highly cadenced, enjambed verse in lines of images drawn from nature, often in the context of incursions by the modern world into this sparsely populated land of poets and sagas. (Available for publication)

Rajiv Mohabir for his translation of Lalbihari Sharma’s Holi Songs of Demerara. Published in 1916, Sharma’s collection of folksongs is the only known literary work to be written by an indentured Indo-Caribbean writer. One of hundreds of Indians indentured to work the sugarcane fields in Guyana, Sharma’s mesmerizing songs, in Mohabir’s deft and elegant translation, tell of life on the plantations, of labor, love, loss, and longing. (Available for publication)

Will Schutt for The Selected Poems of Edoardo Sanguineti. In his sparkling, playful and dynamic versions, Schutt introduces the English reader to the full sweep of Sanguineti’s protean oeuvre, from the neo-avantgardist of the early ’60s to the more introspective romantic poet of the later years. This is the first comprehensive English translation of one of post-war Italy’s most important poets. (Available for publication)

Simon Wickhamsmith for The End of the Dark Era, by Mongolian poet Tseveendorjin Oidov. This book of about a hundred poems is one of the few avant-garde collections to come out of that region. Simon Wickhamsmith’s translations bring the poems across eloquently and beautifully. (Available for publication)

More

Der Betrieb debattiert sich

Das Raffinierte an Winkels’ Performance: Er formulierte, was er beschrieb, nicht als Kritik, sondern skizzierte als teilnehmender Beobachter ein sich wandelndes Feld. Die stetig wachsende Marktförmigkeit, Publikumszugewandtheit und Beschleunigung des Betriebs, die Konzentration auf wenige von Buchpreislisten bestimmte Titel, die Fokussierung auf Event, Auftritt, Gespräch und Debatte, die Fixierung auf Autorenpersönlichkeiten nicht zuletzt in den viel häufiger gewordenen Medienformaten Interview und Porträt, die Prämierung der Auftrittsgewandtheit von Kritikern und Autoren und auch die nochmalige Verdichtung und Beschleunigung des Ganzen durch eine Metabeobachtungsplattform wie den Perlentaucher: All dies sind nicht von der Hand zu weisende Tendenzen des aktuellen Betriebs. Am Umgang mit den sundermeierschen Thesen kann man gut sehen, wie sich der Betrieb gegen solche Kritik immunisiert. Die plumpe Abweisung à la Sandra Kegel ist als durchsichtiger Selbstbetrug sicher nicht state of the art. Wer schlau ist, affirmiert vielmehr wie Hubert Winkels den Betrieb wie die Kritik.

Kaum verzichtbar ist dabei – als freilich konsequenzlose Mentalreservation –Winkels’ Eingedenken an die noble Vergangenheit der Kritik. Virtuoser als Winkels kann man das Nebeneinander von Beobachtung / Mittun / Kritik jedoch nicht inszenieren. Der Kaiser ist nackt, spricht es aus und liefert eine Theorie der Notwendigkeit seiner Nacktheit gleich mit.

© Klett-Cotta Verlag, J. G. Cotta’sche Buchhandlung Nachfolger GmbH, Rotebühlstr. 77, 70178 Stuttgart

Aus: Ekkehard Knörer: Neuigkeiten aus dem Betrieb. Die Sundermeierdebatte, Merkur 793

Frankfurter Lyriktage

Veranstaltungen

MI / 10 / 06 / 20:00

Frankfurt am Main
Dominikanerkloster

Marcel Beyer und Ensemble Modern
Lesungskonzert zur Eröffnung der Frankfurter Lyriktage

DO / 11 / 06 / 19:30

Frankfurt am Main
Historische Villa Metzler

Der Dichter Lutz Seiler

DO / 11 / 06 / 20:00

Frankfurt am Main
Blaues Haus

Martina Hefter, Jan Kuhlbrodt und Martin Piekar
Lyrik an der Theke

FR / 12 / 06 / 19:30

Frankfurt am Main
Haus am Dom

Nikola Madzirov, Ilma Rakusa und Aleš Šteger
Kreuzungen und Kartierungen

Weiterlesen

Thomas Kling (1957-2005)

Raketenstation Hombroich, 41472 Neuss
Samstag, 6. Juni 2015, 11 bis 18 Uhr

Am 1. April 2005 starb der Lyriker Thomas Kling, der auf der Raketenstation Hombroich gelebt und gearbeitet hat. Zu seinem zehnten Todesjahr möchte die Stiftung Insel Hombroich am 6. Juni 2015 die Persönlichkeit, das Werk und die große Bedeutung Klings für Hombroich würdigen.

Multimediale Präsentation
des Hörbuchs „Die gebrannte Performance“
Norbert Wehr, Ulrike Janssen und Marcel Beyer
Veranstaltungshalle, Raketenstation Hombroich 32
11 bis 12 Uhr

Einsichten ins Thomas Kling Archiv
Ute Langanky
Thomas Kling Archiv, Raketenstation Hombroich 5
12 bis 13 Uhr und 14 bis 15 Uhr

Lesungen
15 bis 15:45 Uhr Barbara Köhler
16 bis 16:45 Uhr Marcel Beyer: Sprachbeutel nicht vergessen
17 bis 17:45 Uhr Oswald Egger
Veranstaltungshalle, Raketenstation Hombroich 32

Sechs Vitrinen zu Experimenteller Lyrik
aus dem Archiv des Literatur- und Kunstinstituts Hombroich
Archiv der Stiftung Insel Hombroich, Raketenstation Hombroich 22
11 bis 18 Uhr

Hörbuchproben
Field Institute Hombroich, Raketenstation Hombroich 9
11 bis 18 Uhr

Plan der Raketenstation Hombroich

www.inselhombroich.de

Uwe Kolbe über Lesen, Pound, Wagner

im Onlinemagazin Hundertvierzehn des S.Fischer Verlags. Sein Text beginnt so:

Es lohnt sich, in Ezra Pounds ›How to Read‹ (1928) oder das berühmtere ›ABC of Reading‹ (1934) zu schauen. Ob frau oder man den darin enthaltenen Leseempfehlungen folgen mag, sei dahingestellt. Pound behauptet nicht, es gäbe einen ewigen Kanon. Dass etwas klassisch würde, heißt bei ihm, es bewahrt seine Frische. Es lohne sich, dies und das wegzulassen und anderes an seiner Stelle zu genießen. Er stellt fest, dass es Maßstäbe gibt und dass er sie kennt und danach auswählt. Mehr ist dazu nicht zu sagen. Es gibt sie! Basta! Sie stehen nicht in der Zeitung. Sie haben auch nichts zu tun mit Kampagnen, die unter Umständen für Gedichtbände in unserem Land eine Murkel-Blase hervorbringen auf dieselbe Art und Weise, wie weltweit Monster-Blasen des Finanzmarkts entstehen. Jan Wagner klebt seit Frühjahr 2015 als Etikett vorne auf einer Kampagne. Möge es ihm und den anderen Betroffenen nicht schaden.

Karlyce Schrybyr

Bei KUNO der Versuch eines kleinen Nachrufs auf den Schriftsteller Karl-Heinz Schreiber, der sich auch Karlyce Schrybyr nannte, Herausgeber der Literaturzeitschrift KULT, der am 26.5. vor einem Jahr starb. Von Ulrich Bergmann.

In L&Poe