Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 25. November 2022 von lyrikzeitung
Colette Peignot
(* 6. Oktober 1903 in Meudon; † 7. November 1938 in Saint-Germain-en-Laye)
Die französische Schriftstellerin veröffentlichte überwiegend unter dem Pseudonym Laure, unter dem auch die deutsche Ausgabe bei Matthes & Seitz erschien.
Aus dem gegenwärtigen und unsichtbaren Fenster sah ich alle meine Freunde, wie sie mein Leben in Fetzen unter sich aufteilten sie nagten es bis auf die Knochen ab, nicht willens, ein so schönes Stück zu verscherzen und machten sich das Gerippe streitig.
Aus: Laure (Colette Peignot): Schriften. Hrsg. und übersetzt von Bernd Mattheus. München: Matthes & Seitz, 1980, S. 45
De la fenêtre présent et invisible je voyais tous mes amis se partageant ma vie en lambeaux ils rongeaient jusqu’aux os et ne voulant pas perdre un si beau morceau se disputaient la carcasse
Kategorie: Frankreich, FranzösischSchlagworte: Bernd Mattheus, Colette Peignot
Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
De la fenêtre présent et invisible
je voyais tous mes amis
se partageant ma vie
en lambeaux
ils rongeaient jusqu’aux os
et ne voulant pas perdre un si beau morceau
se disputaient la carcasse
———————————–
From this invisible window
I saw all my friends
Divide my life between them
In shreds
They gnawed to the bone
And not wanting to waste such a lovely piece
Fought over the carcass
———-
https://www.researchgate.net/publication/301944906_Poetics_of_Disintegration_in_Laure%27s_Poems_before_the_summer_of_1936
LikeGefällt 2 Personen
Vielen Dank. Ich nehme den Originaltext in den Beitrag.
LikeLike