Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 21. Oktober 2025 von lyrikzeitung
Die Zeitung braust,
eine Verwandte ist gestorben,
hat die Überlieferung, die Daten
und liebevollen Geschichten mit sich gezogen
wie ein Tischtuch mitsamt dem Gedeck.
Veröffentlicht am 17. Juli 2025 von lyrikzeitung
Ich bin gealtert aber hier bin ich schön
Und der sinkende Schatten aus tiefen Fenstern
Verschont jeden Abend das schwarze Herz meiner Augen.
Je suis vieille mais ici je suis belle
Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes
Epargne chaque soir le cœur noir de mes veux.
Kategorie: Frankreich, FranzösischSchlagworte: 1920er Jahre, Absurdität, Avantgarde, Bildsprache, Das Wort, Entfremdung, Französische Literatur, französische Lyrik, Gedichtübersetzung, Gerd Henniger, La parole, Max Ernst, moderne Lyrik, Paul Éluard, Poetisches Ich, Répetitions, Schatten, Schwestern der Hoffnung, Seide, Surrealismus, Transformation, Wiederholungen
Veröffentlicht am 29. Juni 2025 von lyrikzeitung
Da standen die Rosen im Regen.
Ich bitt dich, schneid sie nicht ab.
Sie werden sich nicht halten, sagte sie.
Aber sie sind so schön,
wo sie sind
Ach, schön waren wir alle einmal
Kategorie: Englisch, USASchlagworte: amerikanische Lyrik, Dichter 1883, Die Tathandlung, Gedichtübersetzung, Hans Magnus Enzensberger, Love poem, Lyrik des 20. Jahrhunderts, Modernismus, Poesie und Vergänglichkeit, Rosen im Regen, Rowohlt Verlag, Rutherford New Jersey, The Act, US-amerikanische Dichter, William Carlos Williams
Veröffentlicht am 28. Juni 2025 von lyrikzeitung
Tauben sprechen Jiddisch,
so hörte ich es immer wieder.
Versonnen
schicken sie die Wörter
auf die Erde nieder.
Kategorie: Israel, Jiddisch, LitauenSchlagworte: Dichterinnen 1925, Erinnerungskultur, Esther Alexander-Ihme, Geboren 1925, Gedichtübersetzung, Gedichte über Tauben, hochroth Verlag, Holocaustüberlebende, israelische Lyrikerin, jüdische Literatur, jiddische Lyrik, Lyrik 20. Jahrhundert, Lyrik 2020, Lyrikübersetzung, Niki Graça, Rivka Basman Ben-Chaim, Tauben sprechen Jiddisch
Veröffentlicht am 23. Juni 2025 von lyrikzeitung
Wieder zurück
in der Bildlosigkeit,
falschen Angaben Glauben schenkend,
während auf der Straße der Menschenkrieg weiterging.
Kategorie: Japan, JapanischSchlagworte: Dichtung ohne Artikel, empathie und poesie, Gedichtübersetzung, Gegenwartslyrik, Haiku, japanisch-deutsche Kulturbegegnung, japanische Dichtung, japanische Schriftzeichen, Kanie Naha, Lyrik 2023, Lyrik und Übersetzung, Lyrikanthologie, Marcel Beyer, Marion Poschmann, moderne japanische Poesie, shi, Tanka, Wallstein Verlag, Yoko Tawada, zeitgenössische Lyrik
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare