166. Dennis Brutus gestorben

Der südafrikanische Lyriker Dennis Brutus ist tot. Er starb nach Angaben seines amerikanischen Verlags Haymarket Books am Samstag im Alter von 85 Jahren in seinem Haus in Kapstadt. Brutus kämpfte über Jahrzehnte hinweg mit Worten gegen das System der Rassentrennung in Südafrika. Mitte der 1960er Jahre war er zusammen mit Nelson Mandela auf Robben Island inhaftiert. …

Im Gefängnis entstanden die Gedichtbände „Sirens, Knuckles, Boots“ sowie „Letters to Martha and Other Poems from a South African Prison“. Darin verarbeitet er seine Erfahrungen auf sehr persönliche Weise. Nach seiner Freilassung emigrierte Brutus 1971 in die USA, wo er bis 1983 um die Anerkennung seines Asyls kämpfen musste. An der Northwestern University und der University of Pittsburgh lehrte er Literatur und Afrika-Wissenschaft. / Kleine Zeitung 27.12.

Nachruf: Monthly Revue /

165. Vic Chesnutt ist tot

Der große amerikanische Folk-Songwriter Vic Chesnutt hat sich am 25.12. in Athens, Georgia das Leben genommen. Er war 45 Jahre alt. Seit einem schlimmen Autounfall mit 18 Jahren war er an einen Rollstuhl gefesselt. Ende der 80er Jahre wurde er von Michael Stipe, dem Sänger von R.E.M., entdeckt. / qobus.com 26.12.

Mehr: npr / Rolling Stone /

Vgl. L&Poe 2007    Nov    #7.    Ortsanrufungslyrik

164. Lyriker in Reykjavik

Ein Lyriker in Reykjavik hat es nicht leicht. Das liegt zum einen Teil an den wenig lyrikfreundlichen Bedingungen, die Reykjavik zu bieten hat, zum anderen daran, dass es Lyriker generell nicht leicht haben. Aber Sturla Jãn, der einer von Islands bekannteren Lyrikern ist, kann das nicht viel anhaben. Er findet es ein „gutes Gefühl“, „allein in einem großen Wohnblock in Reykjavik zu wohnen und zahlreiche Werke jenes literarischen Genres veröffentlicht zu haben, von dem die meisten Mieter wohl noch nicht einmal wussten, dass man es in Geschäften kaufen konnte“. Und dennoch nagen Zweifel an Sturla Jãn. Hat er die lyrische Form mit seinen Beiträgen bereichert? Sollte er nicht die „verschlissenen Lumpen“ der Poesie eintauschen gegen den „maßgeschneiderten Anzug“ der Prosa? So reift in ihm der Gedanke, sich dem Roman zuzuwenden – oder sagen wir, dem „Gedicht in freiem Vers“, wie sich „Der Botschafter“ im Untertitel nennt. Man hat Sturla als – wie üblich – einzigen Vertreter seines kleinen Landes zu einem Lyrikfestival nach Litauen eingeladen, und die vorauseilende Unlust hat ihn veranlasst, einen kleinen Vorabverriss der Veranstaltung zu formulieren. Der Versuch hat in ihm die Kräfte des Prosaschriftstellers geweckt. Nun soll ein Roman entstehen, wenn auch einer, dessen vorherrschendes Thema die Lyrik ist, ihre Voraussetzungen, ihre Herstellung, ihre Verbreitung und ihre Wirkung. / CHRISTOPH BARTMANN, SZ 21.12.

BRAGI ÓLAFSSON: Der Botschafter. Gedicht in freiem Vers. Aus dem Isländischen von Tina Flecken. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2009. 368 Seiten, 19, 95 Euro

163. Die Suche nach dem Grab von García Lorca wurde eingestellt

Der Verbleib der sterblichen Überreste des berühmtesten spanischen Dichters des 20. Jahrhunderts, Federico García Lorca, bleibt ein Mysterium. Bislang hieß es, sie lägen in einem Park der neun Kilometer von Granada entfernten Ortschaft Alfacar. Dem hat die andalusische Regionalregierung am Freitag wiedersprochen: Die archäologischen Grabungen der vergangenen Wochen hätten zweifelsfrei bestätigt, dass an diesem Ort niemals Tote beerdigt worden sind. „Dort ist nichts, und da war nichts“, sagte Andalusiens Justizministerin Begona Álvarez. Im Bericht heißt es, dass „kein noch so kleiner Knochen, kein Zahnstück“ gefunden worden sei. / SZ 19.12.

In einem Artikel für El País erinnerte der granadinische Dichter Luis García Montero daran, aus wie vielen unerträglichen Gerüchten, Diffamierungen und Fehlinformationen sich der Konflikt um die Gebeine Lorcas genährt hat – und vor allem, welch „armseligen Verdächtigungen“ dessen Hinterbliebene ausgesetzt waren, weil sie sich jahrelang gegen die Exhumierung gesperrt hatten. / JAVIER CÁCERES, SZ 21.12.

162. Jim Chastain gestorben

Im Alter von 46 Jahren starb in Norman, Oklahoma der Lyriker Jim Chastain. Er veröffentlichte zwei Gedichtbände und die Autobiographie „I Survived Cancer But Never Won the Tour de France”. Am Heiligabend hat der Krebs ihn doch eingeholt. 2001 wurde die Krankheit diagnostiziert, die Behandlung hatte keinen Erfolg und 2004 mußte der rechte Arm amputiert werden. Danach lebte er drei Jahre krebsfrei, bis die Krankheit 2007 wieder ausbrach, der er jetzt erlag.

/ News OK, The Oklahoman 25.12.

Der letzte Eintrag in seinem Blog vom 13.12. lautet:

I’m still alive, but my health has really been slipping in the last two months. Hope to get some posts out soon, but I rarely feel like writing.

161. Alfred Kerr, Entdecker

Bald jedoch wurde Kerr zum leidenschaftlichen Entdecker und Förderer:

„Er hat beispielsweise sich mit Robert Musil hingesetzt, ist mit ihm jede Zeile des „Törleß“ durchgegangen, hat ihm einen Verlag gesucht, und dann eine sehr wichtige Musil-Kritik im „Tag“ geliefert, 1906. Er hat auf die Begabung von Else Lasker-Schüler hingewiesen, als es noch niemandem einfiel, und bis zum Schluss – noch 1945 entdeckte er Vercors, den Dichter der französischen Widerstandbewegung, „Das Schweigen der See“, also er hatte eine wahnsinnige Begabung, andere Begabungen zu finden, und war auch in der Hinsicht sehr großzügig jungen Dichtern gegenüber.“

Kerr „lebte in und mit der Literatur“, wie Günther Rühle im Nachwort dieses sorgfältig edierten Bandes schreibt. Bei der Auswahl der Texte wurde die Herausgeberin Deborah Vietor-Engländer selbst zur Entdeckerin:

„Ich wollte zeigen, dass es einen ganz unbekannten Kerr gibt. Einen Literaturkritiker, nicht – wie man immer denkt – einen Theaterkritiker, denn kaum jemand weiß, dass er Lyrik, Opernlibretti, Reisebücher und dergleichen geschrieben hat. Ich wollte zeigen, dass er ein großer Literaturkritiker war, der sehr viele Entdeckungen gemacht hat, und ein außerordentlich Zukunftsgerichteter Mensch war.“ /Jens Brüning, DLR

Alfred Kerr: „Sucher und Selige, Moralisten und Büßer.Literarische Ermittlungen. Band IV“, S. Fischer Verlag, Frankfurt 2009, 519 Seiten

160. Weihnukka

Wenn man versucht vorurteilslos und ohne Vorbehalte „White Christmas“ noch einmal anzuhören, dann fällt doch der eher nachdenkliche Grundton auf. Der Judaist Irving Saposnik hat unter dem Titel „I’m dreaming of a Jewish Christmas“ einen ganzen Aufsatz geschrieben über „Jüdische Weihnachten mit Irving und Bing“. Er denkt bei „White Christmas“ eher an einen Blues, der von einer „osteuropäischen Traurigkeit geprägt ist, von der Sehnsucht nach einer unwiederbringlich verlorenen Heimat“. An die „Stelle der christlichen Feststimmung tritt ein jüdisches Erinnern“. Und er fährt fort:

„White Christmas“ war ein Lied für alle Amerikaner – es erlaubte den Juden, sich dem Weihnachtsneid hinzugeben, und den Christen, sich mit einem jüdischen Gefühl der Verlorenheit zu identifizieren.

Die Klage über ein säkularisiertes Weihnachtsfest, das jeder feiern kann und darf, die alle Jahre wieder geführt wird, kann so neu nicht sein. Michael Blumenthal, der Direktor des Jüdischen Museums in Berlin, erinnert sich an das Weihnachtsfest in seiner frühesten Jugend in den 20er-Jahren in einer nicht-religiösen jüdischen Familie, und nennt seine Erinnerungen „Wie ich Weihnukka Hitler zu verdanken habe“ (…)

Heilige Nacht

Geboren ward zu Bethlehem
ein Kindlein aus dem Stamme Sem.
seit’s in der Krippe lag,
so freun sich doch die Menschen sehr
bis auf den heut’gen tag.
Minister und Agrarier,
Bourgois und Proletarier –
es feiert jeder Arier
zu gleicher Zeit und überall
die Christgeburt im Rindviehstall.
(Das Volk allein, dem es geschah,
das feiert lieber Chanukah)

Besser als Erich Mühsam in seinem Gedicht über die „Heilige Nacht“ kann man die kuriose Konstellation an Weihnachten aus jüdischer Sicht kaum zusammenfassen: Christen feiern die Geburt eines „Kindleins aus dem Stamme Sem“, eines jüdischen Kindes als die Geburt des Messias, des Christus, wie er in der jüdischen Bibel, im christlichen Alten Testament vorhergesagt wird. Weil Juden diesem Bekenntnis nicht folgen, feiern sie Chanukka.  / Stefan Förner, DLR

159. Bibel – korrekter und poetischer

Der 82jährige kalifornische Lyriker und Übersetzer Willis Barnstone hat ein neues Buch veröffentlicht: „The Restored New Testament – A New Translation With Commentary, Including the Gnostic Gospels Thomas, Mary, and Judas“ (Norton, 1,485 pages, $49.95). Darin versucht er Lyrik und Mystik der Geschichte von Jesus wiederherzustellen und jahrhundertelangen Falschübersetzungen, die die jüdische Herkunft von Jesus aus Nazareth verschleiern sollten, entgegenzutreten. Barnstone veröffentlichte 58 Bücher – Gedichtbände, Erinnerungen, Bibelkommentare und Übersetzungen von Sappho, Johann vom Kreuz und Mao Zedong. / Don Lattin, San Francisco Chronicle 25.12.

Here is a comparison of a familiar verse of the New Testament in the King James Version of the Bible and Willis Barnstone’s „The Restored New Testament“:

When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
1 Corinthians 13:11-13, King James Version

When I was a child I spoke like a child, I thought like a child and reasoned like a child. When I became a man I put an end to childish things. For now we look into an enigmatic mirror. One day we will gaze face to face. Now I know in part, but then I will know in full as I myself was fully known. Now faith, hope, and love remain, these three. Of these the greatest one is love.
1 Corinthians, 13.11-13, „Restored New Testament“

Zum Vergleich die Lutherbibel in der revidierten Fassung von 1984:

13,11 Als ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und dachte wie ein Kind und war klug wie ein Kind; als ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindlich war. 13,12 Wir  sehen jetzt durch einen Spiegel ein dunkles Bild; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise; dann aber werde ich erkennen, wie ich erkannt bin. 13,13 Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.

Luther in der Fassung von 1534:

Da ich ein kind war / da redet ich wie ein kind / vnd war klug wie ein kind / vnd hatte kindische anschlege / Da ich aber ein man ward / that ich abe was kindisch war. Wir sehen itzt durch einen spiegel inn einem tunckeln wort / denn aber von angesicht zu angesichte. Itzt erkenne ichs stückweise / denn aber werde ich erkennen / gleich wie ich erkennet bin. Nu aber bleibt glaube / hoffnung / liebe / diese drey / aber die liebe ist die grössest vnter inen.

– Und ich bemerke, daß den armen nichtsahnenden Briten eine schöne Stelle über die Liebe vorenthalten blieb. Ich füge den Anfang dieses Kapitels ein, wieder in der revidierten Lutherübersetzung

Wenn ich mit Menschen− und mit Engelzungen redete und hätte die Liebe nicht, so wäre ich ein
tönendes Erz oder eine klingende Schelle. 13,2 Und wenn ich prophetisch reden könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und  hätte allen Glauben, so daß ich Berge versetzen könnte, und hätte die Liebe nicht, so wäre ich nichts. 13,3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib verbrennen, und hätte die Liebe nicht, so wäre mir’s nichts nütze.

13,4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf, 13,5 sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, 13,6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit;  13,7 sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.

13,8 Die Liebe hört niemals auf, wo doch das prophetische Reden aufhören wird und das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufhören wird. 13,9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser prophetisches Reden ist Stückwerk. 13,10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.

158. Kaiserliche Lesung

11 Gäste werden am Kaiserlichen Neujahrs-Lyrik-Lesung im Januar teilnehmen, teilte die Kaiserliche Haushaltsagentur am Freitag mit.

Thema der Tanka-Lesung am 14.1. ist „hikari“ (Licht). 23.346 Gedichte wurden eingereicht. 172 von ihnen kamen aus 20 verschiedenen fremden Ländern und 41 waren in Braille.

Der älteste Teilnehmer ist der 94jährige Nobuyuki Furukawa. Ein anderer, Kuniko Moriwaki, 69, ist blind. Der Dichter Chuichi Mukawa, 90, nimmt als Ehrengast des Kaisers teil. / Mainichi Daily News 25.12.

157. Rilkes Mama

Der Poet ist nach Goethe der meistgelesene deutschsprachige Dichter weltweit. Aber es gibt auch Leser, die von ihm weniger begeistert sind und seine Lyrik als zu weltentrückt, fast schon kitschig und eine Spur zu esoterisch empfinden. So nannte ihn Thomas Mann einen „österreichischen Snob, der seinen Adelstick von Mama geerbt hätte.“ Zur „lieben Mama“ hatte Rilke zeitlebens auch ein besonderes Verhältnis.

Mutter Sophia, genannt Phia, war eine moderne Frau aus vermögendem Hause: eine tollkühne Reiterin, eine exzellente Fechterin, begabt im Klavierspiel und für Sprachen. Sie war der Liebling ihres Vaters, der eine chemische Fabrik in Prag besaß und viele Ehrenämter dort bekleidete. Bis zu seinem Tode lebte sie in einer Welt, in der ihr Geld und Stellung in der höheren Gesellschaft ganz selbstverständlich gegeben waren. Sie war es, die den Sohn Rainer Maria Rilke förderte und in ihm schon früh den kommenden Dichter sah, nie den Offizier, wie der Ehemann es wünschte. Phia Rilke, die liebe Mama, erhielt zwischen 1900 und 1925 Weihnachtsbriefe von ihrem Sohn. In diesen Jahren hat Rilke nie den Weihnachtsabend mit seiner Mutter verbracht – und deshalb immer Briefe geschrieben, die sie zur „geheiligten Stunde“ um sechs Uhr abends öffnen sollte. So ähnlich die Briefe über weite Strecken klingen – zumindest die vor dem Ersten Weltkrieg – identisch sind sie zu keiner Zeit. / MDR

Essay | MDR FIGARO | 26.12.2009 | 18:30 Uhr

156. Rilkes Eigensinn

Obwohl Rilke zu Lebzeiten eine Randfigur war [? MG], wird sein lyrischer Eigensinn in unserer postromantischen Zeit geschätzt; eine kleine Gruppe von Kennern lobte ihn damals, während er heute geliebt wird.* Sonette an Orpheus, Duineser Elegien, sein einziger Roman Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge und vielleicht am stärksten Briefe an einen jungen Dichter sind Probiersteine. Einzelne Gedichte wurden berühmt: Archaischer Torso Apollo mit der Schlußzeile „Du mußt dein Leben ändern“; Der Panther, pulsierend von der Energie des eingesperrten Tiers. Rilke wurde sogar zu einer Art Talisman der Popkultur. Er inspirierte Wim Wenders für seinen Film Der Himmel über Berlin**, und vor kurzem ließ sich die Hitparaden-Disko-Queen Lady Gaga ein Rilkezitat auf den Oberarm tätowieren: „In the deepest hour of the night, confess to yourself that you would die if you were forbidden to write. And look deep into your heart where it spreads its roots, the answer, and ask yourself, must I write?“ Adam Zagajewski behauptet, daß Rilke vielleicht mehr in den Vereinigten Staaten als in Deutschland gelesen wird, was einiges über die Faszination der Amerikaner für existentielle Unbehaustheit, Selbsterfindung und Ziellosigkeit sagt. / Angels to Radios: On Rainer Maria Rilke. By Ange Mlinko. The Nation 14.12.

The Poetry of Rilke: Bilingual Edition
by Edward Snow, ed. and trans.

* Na gut, diesen Passus bezweifeln wir mal. Rilke wurde zu Lebzeiten viel gekauft, viel gelesen und gerühmt, später auch viel imitiert (und geriet erst später bei Teilen des Publikums in Verschiß). Allein von den Insel-Taschenbüchern wurden in den 75 Jahren von 1912-1987 verkauft: Cornet (Band 1 der Reihe, 1912! Wikipedia weiß: Am 23. Mai 1912 erschien Rilkes Werk als erster Band der Insel-Bücherei in einer Auflage von 10.000 Exemplaren, die sofort vergriffen war und den Erfolg der Reihe begründete.) 48 Auflagen, mehr als 1.125.000, davon zu Rilkes Lebzeiten 230.000. Marien-Leben: 15 Auflagen seit 1913, 164.000, davon zu Lebzeiten 20.000. Postum: Sonette an Orpheus 119.000. Gedichte I 270.000. Briefe an einen jungen Dichter 453.000. Briefe an eine junge Frau 280.000.  Gedichte II 322.000. (Und 5 weitere Bände). Und das sind nur die Taschenbuchausgaben in seinem Verlag. Die Bücher wurden en masse gedruckt, verkauft, gelesen & geliebt! (Daß er den Nobelpreis nicht bekam, ist eine andere Frage. Aber Kafka oder Joyce ging es auch so.)
**) Merkwürdigerweise englisch unter dem Titel „Wings of desire“ (das Plakat zeigt martialisch-preußische Engels- und Adlerflügel, aber desire? Filmverleihergeschmack)
*** Erforschen Sie den Grund, der Sie schreiben heißt; prüfen Sie, ob er in der tiefsten Stelle Ihres Herzens seine Wurzeln ausstreckt, gestehen Sie sich ein, ob Sie sterben müßten, wenn es Ihnen versagt würde zu schreiben. Dieses vor allem: fragen Sie sich in der stillsten Stunde Ihrer Nacht: muß ich schreiben?

Hier mehrere englische Versionen von Rilkes Grabspruch:

Rose, O pure contradiction, delight
in being no one’s sleep under so many
eyelids.
(Edward Snow)

Rose, oh pure contradiction, joy
of being No-one’s sleep, under so
many lids.
(translation by Stephen Mitchell)

„Rose, o pure contradiction,
desire to be no one’s sleep
beneath so many lids.“

rose, PURE CONTRADICTION, delight, to be no-ones sleep under so many lids.

Rose, oh reiner Widerspruch, Lust
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
Lidern.

Hier ein Foto des Grabsteins

155. Shakespeare and Company

Die Buchhandlung „Shakespeare and Company“ liegt an der Rive Gauche, dort, wo sich an diesen Abenden der Geruch des ölschwarzen Wassers mit der heraufziehenden Winternacht, dem Stimmengewirr der Bistros und der Straßenmusik zu einem dichten Großstadtgemälde mischt. Metroausgänge spucken Touristen und Studenten in die Gassen des Quartier Saint Michel, die Türme von Notre Dame stützen tiefhängende Regenwolken.

„Ich lese gerade D. H. Lawrences Lady Chatterly’s Lover“, sagt die amerikanische Literaturstudentin Alex, die erst vor fünf Tagen aus New York gekommen ist, „mein Vorbild ist Virginia Woolf.“ Ein dichter Pony fällt ihr ins Gesicht, ihre Stimme ist warm und dunkel. Das US-Magazin The Nation hat einige ihrer Texte gedruckt. Jetzt will sie nach Paris ziehen, vielleicht für lange. Eine Freundin hat ihr von diesem besonderen Buchladen erzählt, nun ist sie Gast, schläft nachts zwischen den Regalen, hilft tags beim Verkauf. / Johanna Schmeller, Freitag 21.12.

Shakespeare and Co., 37 Rue de la Bûcherie, Paris Ve, Öffnungszeiten: 10-23 Uhr

The Shakespeare and Company Literary Festival: Storytelling, Politics and The Imagination, 18-20 Juni 2010

Ernest Hemingway, Paris – Ein Fest fürs Leben, Rowohlt, München, 2004 (5. Aufl.), 192 S., 7,95 Euro

Sylvia Beach, Shakespeare und Company – ein Buchladen in Paris, Suhrkamp, Frankfurt a. Main, 2005 (8. Auflage), 247 S., 9 Euro

*) in der Rubrik Books von The Nation findet man 3 Gedichte aus der Dezember- und Januarausgabe, von Andrzej Sosnowski (Polen), Tchicaya u Tam’si (Kongo) und Marina Zwetajewa (Rußland).

154. “’Twas the Night Before Christmas” Redux

from Bob & Margery’s Poetry Blog

Thursday December 24, 2009

It’s Christmas Eve, and of course we in the Western world are hearing the lines of the classic poem “A Visit from St. Nicholas” echoing in our minds. In the U.S., First Lady Bess Truman began a traditional annual reading of that poem that continues today—the White House blog has just posted a video of this year’s reading by Michelle Obama at the Children’s National Medical Center, “The First Lady Reads ‘The Night Before Christmas’.” And the poem has worked its way so deeply into the general consciousness of Christmas time that it serves as the most inviting of targets for parody—most recently by Illinois Senator Roland Burris, commenting on the health care reform debate in the U.S. Senate:

from The New York Times “Prescriptions” blog:
Acrimony, and Poetry, in the Senate,” by David M. Herszenhorn
“It was the night before Christmas and all through the Senate, the right held up our health care bill, no matter what was in it….”

More on “A Visit from St. Nicholas
Who really wrote the classic Christmas recital poem?
Parodies of “The Night Before Christmas” collected at About.com’s Urban Legends site

153. Stillste Nacht

Milena Oda, geboren 1975, lebt in Berlin und schreibt Prosa, Theaterstücke, Lyrik und Essays. 2002 wurde sie für den Literaturwettbewerb Open Mike in Berlin und 2007 für den Ingeborg-Bachmann-Preis in Klagenfurt nominiert. 2007 erschien im Verlag BUCHENpresse das Kunstbuch »Piquadrat«. 2009 wurde in Alexandria/Ägypten ihr Theaterstück »Mehr als Meer« zweisprachig in Deutsch und Arabisch herausgegeben. www.milenaoda.com

In der Zeitung junge Welt am 24.12. ihr Beitrag: Die stillste Nacht

152. Stille Nacht

Das Jahr 1816 nannten sie das Jahr ohne Sommer. Ungewöhnlich kalt ist es. Selbst im Juni noch schneit es hinunter bis ins Flachland. Am schlimmsten betroffen davon ist Mitteleuropa. Ernten fallen aus. Millionen leiden an Hunger. Zehntausende sterben. Und das in einer Zeit, in der halb Europa noch unter den Folgen der Kriege ächzt, mit denen Napoleon den Kontinent bis ins Vorjahr überzogen hatte. Eine Zeit für Sehnsucht nach Besserem.

In der Kärglichkeit des Dorfes Mariapfarr, südlich von Salzburg, schreibt im Dezember desselben Jahres der Hilfspriester Joseph Mohr, 23 Jahre alt, unehelicher Sohn eines Soldaten und einer Strickerin, getrieben von jener Sehnsucht, ein Gedicht.

Er nennt es Stille Nacht, heilige Nacht.

/ Marco Lauer, FR 24.12.