71. Schule des Dichters

Auch ist die Expositurschule Steinwand längst eine Kulturstätte, wurde sie doch vor 81 Jahren zur Fercher von Steinwand-Gedächtnisschule benannt.“ Dieser kam 1828 mit dem Namen Johann Kleinfercher in Untersteinwand als Sohn einer besitzlosen Magd zur Welt und war ein bekannter und toller Lyriker“, weiß Lederer. An Stelle eines Denkmals wurde 1932, dem Dichter zu Ehren, eine Schule erbaut. / meinbezirk.at

70. BILD schreibt neue Hymne

Dafür bräuchten wir langsam mal einen neuen Text. Einen Text, der so viel Spaß macht wie ein Spiel der Nationalmannschaft im Sommer 2006. Einen Text, zu dem Jogi vollenden kann, was Klinsi begonnen hat. Einen Text, den Kreative pfeifen, wenn sie einen goldenen Nagel beim ADC gewonnen haben. Und ihre Mütter, wenn sie einkaufen gehen.

Kurz: einen Text, in dem sich jeder wiederfindet. Den besten Text der Welt. Für August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Für Deutschland.

Ich fang am besten gleich mal an. Schreiben Sie doch auch eine Strophe. Alle bekannten und anonymen Poeten, Rapper, Wortakrobaten, Schreiberlinge, Autoren, Texter, Musiker, Songwriter, Komiker, Schüler, Männer, Frauen, Kinder, kurz alle, die schreiben können oder wollen, sind herzlich eingeladen, einen Vorschlag zu machen.

2014, zum neuen Sommermärchen, sollte das Ganze schließlich fertig sein. / mehr

69. American Life in Poetry: Column 467

BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE

Love poems written in the sonnet form, all hearts and flowers, are a dime a dozen, so it’s a delight to see a poet coming at the sonnet from the flip side. Here’s Chelsea Rathburn, who lives in Georgia.

After Filing for Divorce

Your paperwork in, it’s like the morning after
a party, the shaken survey of damage,
a waste of bottles where there was laughter.
It all seems so much more than you can manage:
the accusing cups and stubbed-out cigarettes,
the sun assaulting the window, your throbbing head.
It’s not enough to face your own regrets
(though they’re coming back fast, the things you said)
because someone’s trailed bean dip across the table,
someone’s ground salsa in the rug with his shoe.
So you start to clean, as much as you are able,
and think how far those hours have fled from you,
before the hangover and your sour tongue,
when you felt lovely, and infinite, and young.

American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Poem copyright ©2013 by Chelsea Rathburn, from her most recent book of poems, A Raft of Grief, Autumn House Press, 2013. Poem reprinted by permission of Chelsea Rathburn and Autumn House Press. Introduction copyright © 2014 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.

68. Messechinesisch

Die Ochsen würden schwitzen, wenn sie solche Büchermassen tragen müßten.
Die Ochsen würden schwitzen, wenn sie solche Büchermassen tragen müßten. (Eine große Bibliothek besitzen)

67. Majn Bejs Alef

Ein von einer Polnischen jüdischen Gruppe veröffentlichte Buch in Jiddisch, wurde auf einer der weltweit führenden Fachmessen für Kinderliteratur mit dem ersten Preis ausgezeichnet.

Das Buch, “Majn Bejs Alef“, wird am 24. März mit dem ersten Preises in der Kategorie Sachbuch, auf der Kinderbuchmesse in der norditalienischen Stadt Bologna ausgezeichnet, wie heute angekündigt wurde.

“Das Buch ist eine erstaunliche Produktion, in der das jüdische Alphabet mit jiddischen Gedichten vereint, das die Jury sofort als Gesamtsieger für die Kategorie Non-Fiction vorgeschlagen hat”, schrieb die Jury auf der Website der jährlich stattfindenden Buchmesse.

Das Buch verbindet etwa 30 jiddische Gedichte von Jehoszua Kaminski, der 1884 geboren wurde, mit Illustrationen von Urszula Palusinska, die ein Jahrhundert später geboren wurde.

Jedes Gedicht in dem Buch wird dazu verwendet, um den Lesern einen einzelnen Buchstaben des Jiddischen Alphabets, dass mit dem hebräischen Alphabet identisch ist, nahe zu bringen.

Dazu enthält jedes jiddische Gedicht, eine Übersetzung des polnischen Übersetzer Wojciech Wilczyk. / israel-nachrichten.org

66. American Life in Poetry: Column 466

BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE

Li-Young Lee is an important American poet of Chinese parentage who lives in Chicago. Much of his poetry is marked by unabashed tenderness, and this poem is a good example of that.

I Ask My Mother to Sing

She begins, and my grandmother joins her.
Mother and daughter sing like young girls.
If my father were alive, he would play
his accordion and sway like a boat.

I’ve never been in Peking, or the Summer Palace,
nor stood on the great Stone Boat to watch
the rain begin on Kuen Ming Lake, the picnickers
running away in the grass.

But I love to hear it sung;
how the waterlilies fill with rain until
they overturn, spilling water into water,
then rock back, and fill with more.

Both women have begun to cry.
But neither stops her song.

American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Poem copyright ©1986 by Li-Young Lee, whose most recent book of poems is Behind My Eyes, BOA Editions, Ltd., 2009. Poem reprinted by permission of Li-Young Lee and the publisher. Introduction copyright © 2014 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.

65. Wucht

Der Literaturkritiker der Zeitung „Politiken“, Jes Stein Pedersen, war einigermaßen fassungslos, als er die Gedichte [Yahya Hassans] zum ersten Mal las:

„Ich war verblüfft. Ich war begeistert. Und ich habe gemerkt: das hier ist etwas ganz Besonderes. Das ist das, worauf wir in Dänemark gewartet haben. Jetzt ist da endlich mal einer aus dem Milieu selber, der etwas zeigt, was wir noch nicht gesehen haben. Und das mit einer literarischen Qualität,  die einen wirklich mit voller Wucht trifft.“

/ Tim Krohn, DLR

Tagesschau

„Danish rap poet Yahya Hassan faces racism charge for knocking Muslims“ (The Guardian)

DSCI3560
(Foto: M. Gratz)

64. Kissenschlacht

Poetry Slam, das ist eine Art „lyrische Kissenschlacht“.

Definition von locally.de

(Dort sind auch die Zuschauer schöpferisch. Eintrag ins Gästebuch: „Sensationell! Danke für die Bomben-Kultur heute!“)

63. Eugen Gomringer

Als Professor war er in Düsseldorf, Bamberg, Zwickau und Schneeberg tätig. Auch in der Wirtschaft war Gomringer gefragt, der Unternehmer Philipp Rosenthal holte den Lyriker und Kunstexperten Gomringer als Kulturbeauftragter der Rosenthal AG 1967 nach Oberfranken.

Im Jahre 2000 gründete Gomringer das „Institut für Konstruktive Kunst und Konkrete Poesie“ in Rehau. Die dortige Sammlung bildet bereits 1992 den Grundstock für das Museum für Konkrete Kunst in Ingolstadt. / Saarbrücker Zeitung

Am Sonntag, 16. März, um 17 Uhr, wird Professor Eugen Gomringer Gast im Museum Schloss Fellenberg sein.

62. American Life in Poetry: Column 465

BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE

One of the founders of modernist poetry, Ezra Pound, advised poets and artists to “make it new.” I’ve never before seen a poem about helping a tree shake the snow from itself, and I like this one by Thomas Reiter, who lives in New Jersey.

Releasing a Tree

Softly pummeled overnight, the lower
limbs of our Norway spruce
flexed and the deepening snow held them.
Windless sunlight now, so I go out
wearing hip waders and carrying
not a fly rod but a garden hoe. I begin
worrying the snow for the holdfast
of a branch that’s so far down
a wren’s nest floats above it like a buoy.
I work the hoe, not chopping but cradling,
then pull straight up. A current of air
as the needles loft their burden
over my head. Those grace notes
of the snowfall, crystals giving off
copper, green, rose—watching them
I stumble over a branch, go down
and my gloves fill with snow. Ah, I find
my father here: I remember as a child
how flames touched my hand the time
I added wood to the stove in our ice-fishing
shanty, how he plunged that hand
through the hole into the river, teaching me
one kind of burning can ease another.
The branch bobs then tapers into place
and composes itself, looking
unchanged though all summer
it will bring up this day from underfoot.

American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Poem copyright ©2013 by Thomas Reiter, whose most recent book of poems is Catchment, Louisiana State Univ. Press, 2009. Poem reprinted from The Southern Review, Vol. 49, no. 1, by permission of Thomas Reiter and the publisher. Introduction copyright © 2014 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.

61. Buchverschenker

Druck

Buchverschenker / Yahya Hassan im Nordischen Forum / Jayne-Ann Igel in der Lyrikbuchhandlung

60. open mike

Ausschreibung 

22. open mike – Internationaler Wettbewerb junger deutschsprachiger Prosa und Lyrik

Die Literaturwerkstatt Berlin und die Crespo Foundation schreiben zum 22. Mal den open mike aus. Der open mike ist mit insgesamt 7.500 EUR dotiert. 

Der open mike fördert den literarischen Nachwuchs und bietet jungen Autorinnen und Autoren eine Bühne, bringt sie in Kontakt mit der literarischen Öffentlichkeit und dient der Netzwerkbildung. Der open mike unterstützt junge Talente von den ersten Schreibversuchen an nachhaltig und hilft ihnen, eine eigene literarische Stimme zu entwickeln. 

Teilnahmevoraussetzungen

Am open mike teilnehmen können deutschsprachige Autorinnen und Autoren, die nicht älter sind als 35 Jahre und weder eine eigenständige literarische Buchpublikation (betrifft auch E-Books) vorzuweisen noch einen Vertrag bezüglich einer Buchpublikation mit einem Verlag abgeschlossen haben (Stichtag 10.07.2014). Eingereicht werden kann entweder kurze Prosa, ein in sich geschlossener Auszug aus einem längeren Text oder Lyrik. Die Texte dürfen weder veröffentlicht noch zu einem anderen Wettbewerb oder Stipendium eingereicht worden sein, das betrifft auch Veröffentlichungen im Internet, in Zeitschriften, Anthologien und Dokumentationen jeder Art sowie Lesungen.

Der Umfang der eingereichten Texte muss in etwa einer 15-minütigen Lesezeit entsprechen. Deutlich zu lange oder zu kurze Einsendungen werden vom Wettbewerb ausgeschlossen.

Jeder Teilnehmer und jede Teilnehmerin kann nur eine Bewerbung einreichen. Eine Rücksendung der Manuskripte erfolgt nicht.

Formatvorgabe 

Die eingereichten Texte müssen folgendes Format haben: A 4-Format, einseitig bedruckt, Schriftgröße 12. Die Manuskripte müssen in zweifacher Ausfertigung als lose Blätter (ohne Heftung) eingeschickt werden. Auf den Manuskriptseiten darf weder der Name des Absenders noch ein Kennwort o. ä. erscheinen. Der Bewerbung muss eine kurze Biographie mit Name, Geburtsdatum, Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse des Bewerbers beiliegen.

Einsendeschluss ist der 10. Juli 2014 (Datum des Poststempels).

Wettbewerbsablauf

1. Runde: Auswahl durch das Lektorat

Ein unabhängiges Lektorat, bestehend aus Verlagslektoren und -lektorinnen, wählt aus den anonymisierten Einsendungen bis zu 22 Texte für das Finale aus. Die ausgewählten Bewerber erhalten Anfang Oktober 2014 eine persönliche Einladung, die Namen der Finalisten werden zudem auf www.literaturwerkstatt.org bekannt gegeben. Die nicht für das Finale ausgewählten Teilnehmer des Wettbewerbes werden nicht eigens informiert.

Die Texte der ausgewählten Autorinnen und Autoren werden als Anthologie im Allitera Verlag (München) veröffentlicht, die Anthologie erscheint zum Wettbewerb im November. Die ausgewählten Texte dürfen bis dahin nicht anderweitig veröffentlicht werden.

2. Runde: Öffentliches Finale

Das Finale wird in Form einer öffentlichen Lesung an einem Wochenende im November 2014 in Berlin ausgetragen. Jeder Finalist hat genau 15 Minuten Lesezeit zur Verfügung, um den Text vorzustellen und die Jury, bestehend aus drei renommierten Autoren und Autorinnen, und das Publikum zu überzeugen.

Die Jury ermittelt drei Gewinner und vergibt Stipendien in der Gesamthöhe von 7.500 EUR. Mindestens ein Preis wird für Lyrik vergeben. Über die Aufteilung der Gewinnsumme entscheidet die Jury. Des Weiteren vergibt die taz-Publikumsjury einen Publikumspreis, der in einem Abdruck des Gewinnertextes in der Tageszeitung besteht. Darüber hinaus produziert Deutschlandradio Kultur ein Feature über den Wettbewerb, die Gewinner und ihre Texte.

Bestandteil der Preise ist zudem eine Lesereise im Anschluss an den Wettbewerb, u.a. nach Wien und Frankfurt. Der Gewinn des Lyrik-Preises umfasst außerdem eine Tonaufnahme für die Internetplattform für zeitgenössische Dichtung www.lyrikline.org.

Darüber hinaus werden alle Finalisten des open mike zu einem Workshop im Februar 2015 eingeladen, bei dem sie die Möglichkeit haben, in konzentrierter Atmosphäre mit erfahrenen Autoren und Lektoren an ihren Texten zu arbeiten.

Weitere Bedingungen 

Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer des open mike stimmen mit der Einsendung ihrer Texte für den Fall der Auswahl für das Finale Folgendem zu:

– der Veröffentlichung der eingesandten Texte in der Wettbewerbs-Anthologie des Allitera Verlags. Die Rechte am Text verbleiben beim Autor. Die für das Wettbewerbs-Finale ausgewählten Texte dürfen bis zum Finale im November nicht anderweitig veröffentlicht werden

– der Veröffentlichung der Namen und Biographien der Finalisten

– ggf. der Veröffentlichung des Textes während oder nach dem Wettbewerb durch die Literaturwerkstatt Berlin und die Crespo Foundation in eigenen Publikationen und auf den eigenen Webseiten

– dem Ton- und Bildmitschnitt der öffentlichen Lesung und der Verwendung des Mitschnitts durch die Literaturwerkstatt Berlin, ihre Kooperationspartner und die Medien

– der Veröffentlichung von im Rahmen des Wettbewerbs, einschließlich Finale, Lesereise und damit zusammenhängender Veranstaltungen entstehender Bild- und Tonaufnahmen durch die Literaturwerkstatt Berlin, ihre Kooperationspartner und die Medien zu Zwecken der Berichterstattung über und PR- und Öffentlichkeitsarbeit für den open mike

– die eingeräumten Rechte gelten zeitlich unbegrenzt, sowohl für die vollständige als auch teilweise Veröffentlichung des Textes

– der Autor bestätigt mit der Einreichung, dass der Text von ihm stammt

Bewerbungen unter dem Kennwort „open mike“ bis zum 10.07.2014 an:

Literaturwerkstatt Berlin
Knaackstraße 97 (Kulturbrauerei)
10435 Berlin

Der open mike im Netz 

www.literaturwerkstatt.org
www.openmikederblog.wordpress.com
www.facebook.com/openmikeberlin

59. American Life in Poetry: Column 464

BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE

We human beings think we’re pretty special when compared to the “lower” forms of life, but now and then nature puts us in our place. Here’s an untitled short poem by Jonathan Greene, who lives in the outer Bluegrass region of Kentucky.

Untitled

Honored when
the butterfly lights
on my shoulder.

Next stop:
a rotting log.

American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Poem copyright ©2001 by Jonathan Greene, whose most recent book of poems is Distillations and Siphonings, Broadstone Books, 2010. Poem reprinted from blink, September-October 2001, vol. 1, no. 2, by permission of Jonathan Greene and the publisher. Introduction copyright © 2014 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.

58. Sagena

Am 26. Februar erhielt Hans Joachim Schädlich den „Berliner Literaturpreis 2014“. Die mit 30000 Euro dotierte Auszeichnung wird von der Stiftung Preußische Seehandlung finanziert und ist mit der Berufung auf die Heiner-Müller-Gastprofessur der FU Berlin verbunden. Auszug aus seiner Dankrede:

Friedrich II., der Gründer der Preußischen Seehandlungs-Gesellschaft, hielt von der deutschen Sprache und von der deutschen Literatur rein gar nichts. In seiner Schrift „De la littérature allemande“ / „Über die deutsche Literatur“, die Ende 1780 in französischer Sprache und in deutscher Übersetzung erschien, schrieb er: „Seien wir also aufrichtig und gestehen wir gutwillig, daß bis jetzt die Literatur auf unserem Boden noch nicht hat gedeihen wollen.“

Er ignorierte Klopstock, Lessing, Wieland, Herder, Ewald v. Kleist, Winckelmann, Moses Mendelssohn und erwähnte nicht einmal seine Bewunderer Karl Wilhelm Ramler und Johann Wilhelm Ludwig Gleim. Ohne Goethes Namen zu nennen, bezeichnete er dessen „Götz von Berlichingen“ als „eine abscheuliche Nachahmung der schlechten englischen Stücke“ und als „abgeschmackte Plattheiten“. Friedrich II. empfand für die deutsche Sprache und Literatur nichts als Verachtung. In einem Gespräch mit Gottsched bekannte er: „ … ich habe von Jugend auf kein deutsches Buch gelesen und spreche das Deutsche wie ein Kutscher.“ Es sei hinzugefügt: So schrieb er es auch. Umso verwunderlicher, dass er Vorschläge zur Verbesserung der deutschen Sprache machte. Er schrieb: „Wir haben eine Menge von … Verben, deren Endsilben dumpf und unschön sind, wie ,sagen‘, ,geben‘, ,nehmen‘. Setzen Sie ein ,a‘ an diese Endungen … und machen Sie ,sagena‘, ,gebena‘, ,nehmena‘ daraus, so werden diese Laute dem Ohr wohlgefallen.“

Seine Majestät verkannten nicht nur die deutsche Literatur. Rabelais und Marot hielt er für mißtönend und langweilig
Seine Majestät verkannten nicht nur die deutsche Literatur. Villon erwähnt er gar nicht; Rabelais und Marot hielt er für mißtönend und langweilig.
Über Shakespeare und Goethe
Über Shakespeare und Goethe

57. UV – Lesung der unabhängigen Verlage

Druck

 

14. März 20-24 Uhr

1040725_10203102879721604_1833187171_o