23. Nützen und erfreuen

soll die Poesie, sagt Horaz. Dann ist das Poesie:

 

DSCI3911

Hat dem Brauer genutzt und mich erfreut. Und vielleicht auch umgekehrt. – Frühlingsmarkt vor Schloß Griebenow bei Greifswald.

22. Ansingen

Dass Literatur es vermag, die Welt zu heilen (Erlösung); dass sie einen privilegierten Zugang zu einer transzendenten Wahrheit bietet (Offenbarung) – diese beiden Grundthesen der Kulturreligion hat Sibylle Lewitscharoff keineswegs für sich allein. In Schwundstufen oder auch in nur nachgeplapperter Form findet man sie auch immer wieder in manchen Literaturkritiken, etwa wenn es darum geht, schwierige Lyrik anzusingen oder Klassiker neu zu vermarkten. Nur scheint Sibylle Lewitscharoff das auch theologisch ernst zu meinen. Die Wirklichkeit ist für sie tatsächlich ein Jammertal, aus dem sie nur die Literatur erheben kann. / Dirk Knipphals, taz 5.4.

21. Touch

Während des National Poetry Month in den USA wird die San Diego Free Press ein Gedicht des Tages veröffentlichen.  Heute Palpar / Touch des mexikanischen Schriftstellers Octavio Paz, dessen 100. Geburtstag am 31.3. begangen wurde. 1990 erhielt er den Literaturnobelpreis.

20. Literatur-Bewerb der Landwirtschaftsschulen

St. Pölten (OTS/NLK) – Erstmals wurde der Lyrik-Preis an Schüler der Landwirtschaftlichen Berufs- und Fachschulen NÖ für die kreativsten Gedichte vergeben. „Die Preisverleihung ist eine gute Gelegenheit, die Leistungen der Landwirtschaftsschulen noch breiter an die Öffentlichkeit zu tragen“, betonte kürzlich Landesrätin Mag. Barbara Schwarz. „Mit dem Literatur-Bewerb wollen wir die sprachlichen Begabungen und die literarischen Interessen der Jugendlichen auf eine besondere Art und Weise fördern. Dieser Wettbewerb soll jungen Autoren eine Plattform geben und zum Lesen sowie phantasievollen Schreiben motivieren“, betonte Schwarz. Insgesamt nahmen rund 500 Schüler mit ihren Gedichten am Wettbewerb teil, was das große Interesse am kreativen Schreiben zeigt. / APA.OTS

19. American Life in Poetry: Column 470

BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE

Considering that I’m a dog lover, I haven’t included nearly enough dog poems in this column. My own dog, Howard, now in his dotage, has never learned a trick of any kind, nor learned to behave, so I admire Karla Huston for having the patience to teach her dog something. Huston lives in Wisconsin.

Sway

The cruelest thing I did to my dog
wasn’t to ignore his barking for water
when his tongue hung like a deflated balloon

or to disregard his chronic need for a belly rub
but to teach him to shake hands,
a trick that took weeks of treats, his dark eyes

like Greek olives, moist with desire.
I made him sit, another injustice,
and allowed him to want the nuggets enough

to please me. Shake, I said. Shake?
touching the back of his right leg
until he lifted it, his saliva trickling

from soft jowls, my hand wet with his hunger.
Mistress of the biscuit, I ruffled his ears
and said good dog until he got it. Before long,

he raised his paw, shook me until he got
the treat, the rub, the water in a chilled silver bowl,
the wilderness in him gone, his eyes still lit with longing.

American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Poem copyright ©2013 by Karla Huston from her most recent book of poems, A Theory of Lipstick, Main Street Rag Publishing Co., 2013. Poem reprinted by permission of Karla Huston and the publisher. Introduction copyright © 2014 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.

18. Feldgezelt

„Völker bunt im Festgezelt*, wird die Glut sie löten?“ So beginnt ein Gedicht des österreichischen Schriftstellers Hugo von Hofmannsthal (1874-1929). Er schrieb es kurz nach dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs.

Der Titel des Gedichts ist zugleich der Titel der Ausstellung, die vom 9. April bis 3. Juni im Frankfurter Goethehaus zu sehen ist. „Österreichs Antwort – Hugo von Hofmannsthal im Ersten Weltkrieg“ ist die Ausstellung überschrieben und verquickt Hofmannsthals Biografie und die politischen Ereignisse vor 100 Jahren. / Schwäbische

*) Schreibt eine dpa-Meldung. In Hofmannsthals Gedicht steht allerdings etwas andres (was es zwar auch nicht rettet):

Österreichs Antwort

»Völker bunt im Feldgezelt,
Wird die Glut sie löten?
Östreich, Erdreich vieler Art,
Trotzest du den Nöten?«

Antwort gibt im Felde dort,
Faust, die festgeballte,
Antwort dir gibt nur ein Wort:
Jenes Gott erhalte!

Unsern Kindern eint uns dies,
Wie’s uns eint den Vätern,
Einet heut die Kämpferschar
Hier mit uns, den Betern.

Berge sind ein schwacher Wall,
Haben Kluft und Spalte:
Brust an Brust und Volk bei Volk
Schallt es: Gott erhalte!

Helden sind wie Kinder schlicht,
Kinder werden Helden,
Worte nicht und kein Gedicht
Könnens je vermelden.

Ungeheueres umfaßt
Heut dies heilig Alte,
Und so dringts zum Himmel auf:
Unser Gott erhalte!

Hugo von Hofmannsthal: Gesammelte Werke. Erste Reihe in drei Bänden, Band 1, Berlin 1924.

17. Why Afghan Women Risk Death to Write Poetry

Remember Nadia Anjuman? Poetry is still inextricably linked with death for the women of Afghanistan. In Eliza Griswold’s article for the Pulitzer Center on Crisis Reporting, “Why Afghan Women Risk Death to Write Poetry,” we learn the heartbreaking story of a more recent martyr to poetry: Zarmina, whose secret phone calls from her rural village to read poems to Mirman Baheer, the Afghan women’s literary society based in Kabul, were a soul lifeline. She said to her phone-pals in the city, “You are the luckiest people since you can meet with your friends openly…. You can learn from your mistakes and write better poems.” But after she was caught reading love poems on the phone line (and the assumption is apparently always that there is a man on the other end of the line, hence an illicit affair), her brothers beat her and destroyed her notebooks, and two weeks later Zarmina committed suicide by self-immolation. Now Ogai Amail, who answers the secret phone calls in Kabul, takes care to “note down everything—the dates of the poems, the phone numbers, every single thing…”

Arising out of the suppression of women’s voices is an anonymous form of folk poetry, the landai, often heard at gatherings of Mirman Baheer. “Landai means ‘short, poisonous snake’ in Pashto, a language spoken on both sides of the Afghanistan-Pakistan border. The word also refers to two-line folk poems that can be just as lethal. Funny, sexy, raging, tragic, landai are safe because they are collective. No single person writes a landai; a woman repeats one, shares one. It is hers and not hers. Although men do recite them, almost all are cast in the voices of women.” We understand that Eliza Griswold is working with the women of Mirman Baheer “to translate the landai of Afghanistan’s leading poets, which no one has done since Songs of Love and War: Afghan Women’s Poetry, edited by Sayd Majrouh, who was assassinated in Peshawar in 1988”—and we say Bravo! to that effort. / Bob Holman & Margery Snyder, about.com May 3, 2012

16. Afghan landays

Eliza Griswold and Seamus Murphy have made a book that is necessary reading for anyone who has ever made assumptions from a distance about what a burka-wearing woman might be like, and for anyone who cannot fathom how poetry could get you killed. In other words, this book is a must-read for every U.S. citizen.

I am the Beggar of the World is a book of poems, war reportage, and photographs. It presents and comments on a set of folk poems—“landays” (pronounced “LAND-ees”)—in translation from the Pashto, and it describes the current and historical contexts of these poems’ production, with a special emphasis on detailed anecdotes drawn from Griswold’s and Murphy’s encounters with their Afghani informants and subjects.

A landay is a two-line poem. Its opening line has nine syllables, its closing line has 13, and a landay ends with one of two sounds: “–ma” or “–na.” Landays may be read, but true to their roots in oral tradition, they are frequently sung, sometimes with a drum for accompaniment. Bouts of landays may be a formal part of a family gathering or may emerge more spontaneously as an adjunct to collective labor.

Following a brief introduction to the work that led to the book, I Am the Beggar of the World is divided into three sections—“Love,” “Grief Separation,” “War Homeland”—followed by a brief epilogue. A typical few pages of the book comprises a photograph or three and then a poem or set of poems followed by a brief prose explanation, or anecdote, and or commentary, as below, for example. Facing a photograph of a camo-clad U.S. soldier against backdrop of supplies air-dropped onto rugged hilly terrain, Griswold offers two poems:

My lover is fair as an American soldier can be.
To him I looked dark as a Talib, so he martyred me.

Because my love’s American,
Blisters blossom on my heart.

The first landay used to be sung: “My lover is fair as a British soldier …,” referring to the British occupiers of the 19 century. The word Angrez, English, remains shorthand for any foreigner. Slowly, the word “American” is taking its place. Now foreign soldiers—Spanish, British, Italian—are called American. The joke here is one of miscomprehension. The outsider doesn’t even recognize his own lover, so he kills her as an enemy. She is martyred, given a holy death, in error.

In the second landay, “American” has replaced “liar.”

The world changes, but the embedded cultural form continues to be useful, even by those who have traditionally been excluded from using the form. / thedailybeast

15. Poetopie

unaufhörlich schleudern die drei Zeiger der Winduhr ihre Sekunden ins flache Umland

Hansjürgen Bulkowski

14. Robert Schindel 70

Als Kind überlebte er den Holocaust, den Erwachsenen ließ das Thema nie los: Der österreichische Essayist, Romanautor, Lyriker und Regisseur Robert Schindel feiert am heutigen Freitag seinen 70. Geburtstag. Erst vor Kurzem, am 28. März, war der Autor, bekannt durch seine Gedichte, aber vor allem durch seine Romane Gebürtig und Der Kalte, in Berlin mit dem Heinrich-Mann-Preis ausgezeichnet worden. / Ayala Goldmann, Jüdische Allgemeine

13. Denkmal der DDR-Lyrik

Zu diesem Zeitpunkt hat Petra Morsbach schon eine Episode aus ihrem neuen Roman „Dichterliebe“ gelesen – und das gespannte Publikum weiß schon, dass sie selbst es war, die wie die weibliche Hauptfigur Sidonie während eines Stipendienaufenthalts in einem Literaturhaus auf eine Truppe vormaliger DDR-Lyriker stieß. Diese beklagen jetzt, ein paar Jahre nach der Wende, allesamt wortreich ihr Schicksal.

Nicht nur, weil sie ihre Nischengesellschafts-Themen verloren haben, sondern auch, weil ihre durch den vormaligen Schriftstellerverband gesicherte Existenz flöten ging. Und: Petra Morsbach hat auch schon erzählt, dass sie den Protagonisten ihres Romans, dass sie die Figur des Henry Steiger, einem real existierenden Vorbild nachmodelliert habe. Und dass sie dabei, wie in einem Kaleidoskop oder einem Puzzle, Fakten und Fiktion miteinander verwirbelt habe. Während Thomas Geiger also ihre Bitte um Denkpause noch mit einem ironischen „Pardon“ repliziert, da antwortet die Autorin schon: Dass das einzige Kriterium, das sie für sich gelten ließe, sei: Ob das, was sie zu erzählen habe, interessant ist. Und zwar: Ob sie selbst sich dafür interessiere, was sie da aufzuschreiben habe. Und dass sie natürlich ungeheuer viel gelesen und zusammengetragen habe. Und dass sie natürlich als Epikerin einen großen Abstand empfinde, wenn sie über Lyriker schreibe. Aber: Ihr Ziel sei es gewesen, der untergegangenen DDR-Lyrik ein Denkmal zu errichten.

(…) Denn tatsächlich hat Petra Morsbach, die im vergangenen Herbst mit dem Jean-Paul-Preis des Freistaats Bayern ausgezeichnet wurde, der Lyrik des vor einem Vierteljahrhundert untergegangenen Landes, die von ihr als so „existenziell“ empfunden wird (im Gegensatz zur „artistischen“ Poesie der alten Bundesrepublik) ein Monument errichtet. / Peter Geiger, Oberpfalznetz

12. Indonesian Football und Oursprache

Audioarbeiten von Gary Barwin gibt es hier und bei PennSound. Zum Beispiel

Indonesian Football (audio work using diverse materials, including Indonesian chant, Russian choral singing, the sounds of a children’s football game in rural Canada.)

Skalla Grimr [digital sound based on an Icelandic saga]

Hier eine Chorversion der Ursonate

Oursonate, created by Moribund Facekvetch, feat. overlaod vocals from christian bok, jaap blonk, Anat Pick & Christopher Butterfield

11. Aufruf

Senegal. Der Dichter Amadou Lamine Sall appelliert an die jungen Dichter seines Landes, die Nationalsprachen zu benutzen anstatt sich zwanghaft auf Französisch auszudrücken. „Ich sage den jungen Dichtern, daß sie nicht verpflichtet sind, auf Französisch zu schreiben, vor allem wenn sie die Sprache nicht richtig beherrschen (…), so als bliebe man ohne diese Sprache unbekannt.“ Jede Sprache müsse man respektieren, wenn man sich ihrer bedient, gleich ob Französisch,  Wolof, Serer, Pulaar, Mandinka usw. Man könne Werke von Schönheit in den nationalen Sprachen schaffen, anstatt koste es was es wolle auf Französisch schreiben ohne die Sprache zu beherrschen.

Amadou Lamine Sall, der selbst Träger des Grand prix der Académie française ist und immer auf Französisch geschrieben hat, betonte, es gebe in Senegal außergewöhnliche Autoren in den nationalen Sprachen. Er forderte die Regierung auf, Geld für die Übersetzung aus nationalen Sprachen ins Französische und andere internationale Sprachen wie Englisch, Spanisch oder Chinesisch bereitzustellen, ebenso wie für Übersetzungen aus diesen Sprachen. / APS

10. Poetisiert

Popps Leitfrage lautet: Wie weit lässt sich das Projekt der Poetisierung der Welt heute noch treiben, sofern man beidem gleich gerecht werden will? Wohl bis zu jenem Punkt, an dem „die Sprache an der Welt zerbricht“. Dabei geht es weniger ums pralle Erleben als um die Freude an der Strategie, die für ihn durchaus mehr ist: Poesie als Lebensform. „Nur, was wir in poetische Praxis umsetzten, kann guten Gewissens als anthropologisch gemeistert gelten.“ Ist ein solches Schreiben symptomatisch für die im Kookbooks-Verlag verlegte „Neue Berliner Avantgarde“, gar für eine „Kookbooks-Ästhetik“? – fragte SWR-Programmchef Werner Witt die Verlegerin Daniela Seel.

Im Berliner Verlag dominiere die Vielfalt. „Sprachbesessenheit“ aber, so Seel, teilten alle Kookbooks-Autorinnen und Autoren. Auch Monika Rinck gehört dazu, die Preisträgerin des vergangenen Jahres. Sie faszinierte am Donnerstagmorgen mit weiteren ihrer famosen „Honigprotokolle“ – hochsubtile, teils burleske Wortgebilde, an denen die Gedanken kleben. Trotz ihrer Länge und einer beinahe überfordernden Dichte beeindruckte auch die einfühlsame Laudatio der Wiener Literaturwissenschaftlerin Theresia Prammer. Sie lobte den „unverwechselbaren Größenwahn des ironischen Maximalisten“ Popp, dessen Lyrik nichtsdestoweniger „mitten im Leben“ verortet sei. / Stefan Tolksdorf, Badische Zeitung

SWR -2 Radio sendet ein Porträt Popps am Samstag, 5.4. um 17.05 Uhr.

9. Poesie der Überraschung

„Dickicht mit Reden und Augen“, Steffen Popps dritter – prämierter – Gedichtband, ist sein Meisterstück in der Realisierung poetischer Freiheit. Als sein Wappentier firmiert die Eule, der scharfsichtige Nachtvogel, der das Cover schmückt und nicht nur im Gedicht „Im Eulenhag“ reiche Wörterbeute erspäht. Auf verblüffende Weise inszeniert Popp das Hakenschlagen auf ästhetischem Feld, den jähen Kurswechsel zwischen Melodien, Tempi und Bilderwelten, die unvorhersehbare Wendung. Mit steilen Manierismen, ironisch angerissenen Traditionszitaten, surrealistischen Bildfindungen und Wortwitzen steuert er sein Gedicht durch die Disharmonien der Gegenwart. In sechs Kapiteln, die als Zyklen angelegt sind, nimmt er sich mit seinem zirzensischen Talent die Themen und Tonlagen klassisch-romantischer Poesie vor, entwirft nebenbei eine stark ironisch unterfütterte „Agenda mit Tieren“ und rekapituliert die eigene Jugendzeit im Dresdner Plattenbau.

Die Grundstimmung ist eine intellektuelle Heiterkeit, mit der sich der Autor seiner Lieblingsbeschäftigung widmet: der kunstvollen Komposition ästhetischer Dissonanzen, dem Zusammenklang alter Pathos-Herrlichkeit mit profanen Alltagsmaterialien. In den ersten beiden Kapiteln ruft Popp Topoi der Naturdichtung auf wie das Meer und den Wald, um sie in anarchischer Spiellaune zu zerpflücken. Rasch assoziiert sich das „bilderverfilzte Ich“ des Dichters ins Politische: „Das All beäugt deine Knochen, ein verschwindender Fund/ vor Sternfeuer in den Plejaden. Katjuscha. Es ist was es ist./ Ich hatt einen Kameraden. Hoch auf dem gelben Wagen. / Bi-Ba-Butzemann. Meinst du, die Russen wollen Krieg?“

Je weiter wir uns in das „Dickicht mit Reden und Augen“ verstricken, desto größer wird die Lust des Autors am Aushebeln traditioneller Metaphorik und an der Sabotage des hohen Tons. Die Abteilung „Von Zinnen“ eröffnet mit einem Gedicht, das die Bedeutungspracht des Rittertums auflöst: „Liebe wollte Antike, Grube war Trumpf / – Gugelhupf, Unterschlupf, Grmpf.“ Die Leidenschaft für die Kuriositäten des Profanen zeigt sich auch an anderen Stellen: „Du betest zum Kohlenhydrat, das dir nie begegnet ist. / Du betest zu Puffreis, dem Sack, der voll Puffreis war.“ Steffen Popps Poesie der Überraschung wirbelt die Traditionen und Bildwelten durcheinander. Wer sich in dieses „Dickicht mit Reden und Augen“ vorwagt, erlebt eine ungeheure Beschleunigung des Denkens. / Michael Braun, Badische Zeitung

Steffen Popp: Dickicht mit Reden und Augen. Gedichte. Kookbooks, Berlin 2013. 90 Seiten, 19,90 Euro. 

Heute um 11 Uhr
im Stubenhaus Staufen
Verleihung des Peter-Huchel-Preises an Steffen Popp

Der Mitschnitt der Preisverleihung wird am 03.04.2014 veröffentlicht.