Befragt zum § 218, antwortet die gläubige Jüdin [Else Lasker-Schüler]: „Paragraph 218, wahrscheinlich der des Verbots der Abtreibung?? Ich vermute? Was noch nicht atmet, lebt nicht; die Schäden der ,Kindtragenden“ – ihre Privatsache! Aber warum werden nicht öffentlich unschädliche Mittel verkauft?
Außerdem haben nur weibliche Richter über diesen Paragraphen zu bestimmen, da bekanntlich Männer noch nie im Leben es bis zum neunten Monat gebracht haben.“ / Frauke Meyer-Gosau, Süddeutsche Zeitung 28.1.
Gesprächsreihe ‚Poesie und Begriff‘ (Organisation: Armen Avanessian, Anke Hennig und Steffen Popp)
Elke Erb
Die Selbständigkeit und Eigenständigkeit des Gedichts
Ein Gespräch mit Steffen Popp
18:00 MERVE, CRELLESTRASSE 22, 10827 BERLIN
An vier verschiedenen poetischen Texten wird der Werkstattprozess von jeweils der Ursprungsnotiz bis zum fertigen Text grundsätzlich vorgeführt und auf für die Poetik der Texte maßgebliche Aspekte hin untersucht. Dabei interessiert auch die Frage, inwieweit die von der Autorin im Verlauf dieser Prozesse getroffenen Entscheidungen für die Anwesenden einsichtig sind, sie bezüglich der dargestellten Schreibsituationen als kontingent oder unausweichlich empfunden werden.
Elke Erb *1938 in Scherbach (Eifel), 1949 Übersiedlung nach Halle (DDR), lebt in Berlin. Ihr Werk umfasst Lyrik, Kurzprosa und prozessuale Texte, sowie Übersetzungen, Nachdichtungen und Herausgaben. Gedichtbände (Auswahl): Vexierbild (Aufbau 1983), Kastanienallee (ebd. 1987), Winkelzüge oder Nicht vermutete, aufschlußreiche Verhältnisse (Galrev 1991), Mensch sein, nicht (Engeler 1998), Sachverstand (ebd. 2000), Gänsesommer (ebd. 2005), Sonanz (ebd. 2008). Zuletzt erschien der Gedichtband Meins (roughbooks 2010).
Gerhard Falkner ist für 9 Monate Stipendiat der neuen deutschen Kulturakademie Tarabya in Istanbul. Die Süddeutsche berichtete:
Das türkische Kulturministerium hat darum gebeten, ein Werk von Falkner vor der Uraufführung in einer historischen Zisterne in Istanbul vorlesen lassen zu dürfen. Falkner war darüber, wie er sagt, viel weniger empört als die Leiterin des Goethe-Instituts, Claudia Hahn-Raabe, die Kuratorin des Projekts ist und zuvor auch eine der unermüdlichen Vorkämpferinnen für die Kulturakademie war. Falkner sagt: ‚Ich bin so begeistert von dieser Stadt, meine Grundstimmung ist einfach positiv.‘ Mehr erregt hat den Autor jüngst ein ‚Zensurversuch‘ der Literaturzeitschrift Text und Kritik, die eines seiner Werke nur drucken wolle, ‚wenn ich das Wort ,ficken“ herausnehme‘. Falkner schimpft auf die ‚Verbiedermeierlichung der deutschen Gesellschaft‘ und denkt gar nicht daran, sich der Forderung zu beugen.
In der Zisterne will er sein Istanbul-Gedicht lesen. ‚Ich glaube, so ein Gedicht über die Stadt hat es noch nicht gegeben‘, sagt Falkner. Geschrieben hat er diese Hymne mit dem Blick aufs Wasser. In Tarabya. / Christiane Schlötzer, Süddeutsche Zeitung 26.1.
Am Golf wurde eine Reihe Autoren von Twitter-Einträgen, Blogs oder Internet-Gedichten verhaftet. Zwei Kuweitis wurden Anfang des Jahres zu zwei Jahren Haft verurteilt, weil sie gegen den Herrscher getwittert haben sollen. In den Vereinigten Arabischen Emiraten wurde ein neues Internet-Gesetz beschlossen, das die Machthaber schützen soll. In Katar wurde der Dichter Mohammed ibn al-Dib al-Ajami im November zu lebenslanger Haft verurteilt, weil er 2011 unter dem Eindruck des Aufstandes in Tunesien das Gedicht ‚Tunesischer Jasmin‘ online vorgetragen hatte. Die Worte ‚Im Angesicht der Unterdrückung sind wir alle Tunesier‘ nahm der Emir offenbar persönlich. Ajamis Anwalt will das Urteil in diesen Tagen anfechten. / Sonja Zekri, Süddeutsche Zeitung 26.1., S. 14.
Der niederösterreichische Dichter Ferdinand Schmatz feiert am 3. Februar seinen 60. Geburtstag. Der Lyriker ist vielfach ausgezeichneter Preisträger und aufgrund seines Stils vor allem unter Literaturkennern bekannt.*)
Der Professor an der Universität für Angewandte Kunst ist seit Juli 2012 Leiter des Bachelorstudiums „Sprachkunst“ und lebt als freier Schriftsteller in Wien. Sein bisheriges Schaffen wurde mit zahlreichen Literaturpreisen ausgezeichnet. Der Lyriker erhielt unter anderem den Förderpreis zum Österreichischen Staatspreis für Literatur (2001), den Anton Wildgans-Preis (2002), den Georg-Trakl-Preis für Lyrik (2004) und den H. C. Artmann-Preis (2006).
Bei der Zuerkennung des Ernst-Jandl-Preises (2009) würdigte Kulturministerin Claudia Schmied (SPÖ) den Autor als „fixe Größe in der deutschsprachigen Literatur und Lyrik“. Mit Gedichtbänden wie „der (ge)dichte lauf“, „speise gedichte“, „das große babel,n“ und „tokyo, echo oder wir bauen den schacht zu babel, weiter“ habe Schmatz einen bedeutenden Beitrag zur modernen Dichtung geleistet.
(…) Schmatz ist auch Herausgeber des Nachlasses von Reinhard Priessnitz.
Schmatz ist auch Thema des 2012 erschienenen Buches „Dichte ich in Worten, wenn ich denke? Ferdinand Schmatz oder: Nur der ‚Avantgardist‘ kann Romantiker sein“ (Ritter Verlag) von Sebastian Kiefer. Der Berliner Literaturwissenschafter beleuchtet in seiner 600-seitigen Studie das Leben und Werken des österreichischen Autors. / ORF
*) Interessante Form der Einschränkung, die Stil mit Kennerschaft kombiniert
In vielen seiner Schriften entwirft er eine Art Kulturkritik des Ostens, ausgehend von seiner Kenntnis der westlichen Moderne. Dass sie keine europäische Erfindung war, ist ein Kerngedanke einer Auswahl von Adonis’ theoretischen Schriften unter dem Titel „Wortgesang – Von der Dichtung zur Revolution“.
Das wird besonders deutlich im stärksten Text der Sammlung, „Sufismus und Surrealismus“. Darin macht der Autor verblüffende Parallelen zwischen mystischer Religiosität und künstlerischer Avantgarde aus. Beide haben nach Adonis „den gleichen Weg der Erkenntnis eingeschlagen, wenn auch unter verschiedenen Namen und mit unterschiedlichen Zielen“. Beim Surrealismus handele es sich um einen „heidnischen Sufismus, einen ohne Gott“, beim Sufismus um einen „Surrealismus auf der Basis einer Suche nach dem Absoluten“.
Das wirft auch ein Licht auf Adonis’ Überzeugung, dass die Imagination Vorrang vor dem Faktischen habe. Das Imaginäre komme schließlich dem Bedürfnis des Menschen nach einer Begegnung mit Gegebenheiten jenseits der Bücher, des Verstandes und der Wissenschaft entgegen: „In einem solchen Moment spürt der Mensch, dass sich sein Denken nicht nur in seinem Kopf abspielt, sondern in seinem ganzen Körper.“ Das bedeutet auch, dass die Sprache der Sufis als „poetische Sprache“ im Gegensatz zur religiös-dogmatischen Sprache steht, „wo die Dinge völlig eindeutig sind“. (…)
Bis zum Fall Bagdads im Jahre 1258 habe der Elan, Neues auszuprobieren, in der arabischen Kultur fortgelebt, hält der Dichter in seinem Essay „Zur Erneuerung des Islam“ fest. Mit der Herrschaft der Osmanen seien diese Werte zusehends von der Bildfläche verscwunden und richtig problematisch sei es im 19. und frühen 20. Jahrhundert geworden: „Hätten die Araber doch sich die im Westen stattfindenden Umwälzungen in Wissenschaft und Technik zu Nutzen gemacht und gleichzeitig an die in der arabischen Geschichte vorhandenen Werte der Erneuerung und Modernisierung angeknüpft!“, ruft er aus. / Volker Sielaff über den syrischen Dichter Adonis, Tagesspiegel
Adonis:
Wortgesang – Von der Dichtung zur Revolution.
S. Fischer Verlag, Frankfurt a. M. 2012. 302 S., 22,99 €
Lyrik ist ja immer so eine Sache. Für mich ist Lyrik ja sowas wie Pralinen. Also: schwierig.
Und jetzt bin ich letzte Woche mehr oder weniger zufällig bei Nora Gomringer im Hamburger Literaturhaus gelandet, wo sie zusammen mit dem Wortart Ensemble auftrat. Und wenn selbstgelesene Lyrik schon schwierig ist, dann sind Dichterlesungen noch eine Nummer schwieriger – oft genug bin ich schon nach einem halben Gedicht nicht mehr bei der Sache. Meine drei Begleiter – der lustige Mann, Maximilian und Ina – sagen, es geht ihnen genauso.
Aber an diesem Abend kommt Nora Gomringer, und dann kommt das Wortart Ensemble, und wir sitzen anderthalb Stunden am Stück vorne auf der Stuhlkante und hören gebannt zu und sind hinterher erstmal sprachlos. Anders gesagt: wow. Alles.
Keine Ahnung, wie Nora Gomringers Gedichte sind, wenn man sie selbst liest. Aber wenn sie sie vorliest, dann … / mehr
je weiter die Entwicklung der Textverarbeitung fortschreitet, desto unbeschreiblicher werden wir
Hansjürgen Bulkowski
Die American Library Association (ALA) stellt seit mehr als 60 Jahren eine jährliche Liste von 25 „sehr guten, sehr lesbaren und manchmal sehr bedeutenden“ Büchern aus den Bereichen Belletristik, Sachbuch und Lyrik für erwachsene Leser zusammen.
Unter den 25 Titeln für 2013 sind zwei Gedichtbände:
Inferno
Author: Alighieri, Dante. Trans. Mary Jo Bang. Illus. Henrik Drescher. Publisher: Graywolf.
A rollicking, contemporary trip through the Underworld.
Stag’s Leap: Poems
Author: Olds, Sharon. Publisher: Knopf.
An arc of verses which touch the raw nerve of betrayal, lost love, forgiveness, healing and finding peace.
Der 2012 neu gestiftete Sillerman First Book Prize for African Poets geht an den Kenianer Clifton Gachagua für sein Manuskript „Madman at Kilifi“. Die Preissumme beträgt 1.000 US-Dollar. Das ausgezeichnete Buch wird bei der University of Nebraska Press und bei Amalion Press in Senegal erscheinen.
Clifton Gachagua lebt in Nairobi. Er veröffentlichte Gedichte in Zeitschriften. Soeben hat er einen Roman abgeschlossen, außerdem macht er Filme. Er hat einen Bachelor in Biomedizin. Er verbrachte viel Zeit auf ostafrikanischen Highways zwischen dem See und dem Meer auf der Suche nach Liebe und nach Jeffrey Eugenides’ Obscure Object. / African Poetry Book Fund
„Als afrikanischer Autor ins Deutsche übersetzt zu werden, ist aus irgendeinem Grund sehr schwierig“, sagte Habila in Frankfurt mit einem ruhigen Lächeln. Er bot keine Erklärung für dieses Rätsel. Man hatte vielmehr das Gefühl, es tue Habila für die deutschen Leser leid, dass sie eine ganze Autorengeneration aus Afrika verpasst haben, Tausende von Büchern, jenseits der postkolonialen Klassiker Achebe, Soyinka und Thiong’o. „Man sollte nicht glauben, in Afrika hätte sich seit den sechziger Jahren nichts verändert.“
1980 war noch „Schwarzafrika“ Schwerpunkt auf der Frankfurter Buchmesse. Ende der Achtziger gründete Ilija Trojanow, damals Mitte zwanzig, einen Verlag, der sich auf afrikanische Literatur spezialisierte. „Ich war naiv und dachte, Deutschland wartet darauf, afrikanische Autoren zu lesen“, erzählte Trojanow nun in Frankfurt. „Ich war bei einem Buchhändler in Duisburg, habe mich vorgestellt: Junger Verlag, afrikanische Literatur. Der Buchhändler sagte: Danke, wir haben schon ein Buch über Afrika.“ (…)
Manfred Metzner, der Verleger von Helon Habila, gibt sich jedoch optimistisch. Seit drei Jahren verlegt er in der Reihe Afrika-Wunderhorn afrikanische Schriftsteller und sagt, er schreibe mit diesen Büchern schwarze Zahlen. Habila sei natürlich ein Sonderfall, aber auch ein simbabwischer Dichter wie Chirikure Chirikure verkaufe sich nicht schlechter als debütierende deutsche Dichter. Von Bekanntheit kann man da freilich kaum sprechen. Die Auflagen für Lyrikbände liegen zwischen 300 und 500 Exemplaren.
Im Falle Chirikure Chirikure wünscht man sich definitiv höhere Auflagen. Er ist der wichtigste Satiriker Simbabwes, der sich mit dem Regime von Robert Mugabe anlegt, dabei aber Zeit findet, zeitlose Gedichte zu schreiben. Er schreibt sie in seiner Muttersprache Shona und übersetzt sie eigenhändig ins Englische, damit sie ein Publikum außerhalb Simbabwes erreichen. Und er trägt sie zu musikalischer Begleitung vor, wie nun bei den Afrikanischen Literaturtagen in Frankfurt. (…)
Chirikure Chirkure liest sein Gedicht „Sliding game – Mutserendende“ vor: „Every boy in my village / Can describe with joy and pride / How you play the mutserendende game.“ Er hebt die Hände, greift nach Luft, im Gedicht erzählt er, dass man, um Mutserendende zu spielen, einen gesunden Baum fallen muss, seine Äste vom Stamm hacken und den Klotz bergan schleifen. „Like Jesus Christ on a donkey / You mount the log, holding tight / Then, woosh, you zoom down.“
„You land with a big thud / Your backsides tattered / Bleeding in hot ecstasy.“ Das ist ein Spiel, denkt man sich als Zuhörer, etwas, was simbabwische Dorfkinder so spielen. Dann trägt Chirikure Chirikure die Endstrophe vor: „So do many among us / Leading life fast and furious / Landing with tattered, bleeding souls.“
Man rauscht also bergab auf einem Baumstamm, wie Jesus Christus auf seinem Esel, und landet auf blauen Hinterbacken. „Genau so machen es viele von uns“, lautet die Endstrophe in der Übersetzung von Sylvia Geist. „Rasend schnell leben / Landen mit blauem, blutendem Ich.“ / Tim Neshitov, Süddeutsche Zeitung
Das Rutschen-Spiel – Mutserendende bei Lyrikline
BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE
Among the most ancient uses for language are descriptions of places, when a person has experienced something he or she wants to tell somebody else about. Some of these get condensed and transformed into poetry, and here’s a good example, by Susan Kolodny, a poet from the Bay Area of California.
Koi Pond, Oakland Museum
Our shadows bring them from the shadows:
a yolk-yellow one with a navy pattern
like a Japanese woodblock print of fish scales.
A fat 18-karat one splashed with gaudy purple
and a patch of gray. One with a gold head,
a body skim-milk-white, trailing ventral fins
like half-folded fans of lace.
A poppy-red, faintly disheveled one,
and one, compact, all indigo in faint green water.
They wear comical whiskers and gather beneath us
as we lean on the cement railing
in indecisive late-December light,
and because we do not feed them, they pass,
then they loop and circle back. Loop and circle. Loop.
“Look,” you say, “beneath them.” Beneath them,
like a subplot or a motive, is a school
of uniformly dark ones, smaller, unadorned,
perhaps another species, living in the shadow
of the gold, purple, yellow, indigo, and white,
seeking the mired roots and dusky grasses,
unliveried, the quieter beneath the quiet.
American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Poem copyright ©2011 by Susan Kolodny from her first book of poems, After the Firestorm, Mayapple Press, 2011. Poem first appeared in the New England Review, Vol. 18, no. 1, 1997. Reprinted by permission of Susan Kolodny and the publisher. Introduction copyright © 2013 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.
Mein Vorbild wird Schule machen. Universitäten werden Konfusionsräte einberufen.
Neugier gehört nicht zu den Tugenden des Literaturbetriebs. Ich bin so satt ich mag kein Blatt, mäht es allerorten mal laut mal stumm. 74 neue Stimmen einer Generation: Wer soll die ausforschen? Literaturwissenschaftler sind mit andrem beschäftigt. Germanistikstudenten müssen Sekundärliteratur lesen. Die Matadore des Literaturbetriebs müssen ihre Stellung halten, das heißt ausbaun. Da kann man kein Risiko eingehen. Keine Zeit für Nonames.
Der Kieler Dichter Klavki ist solch ein Noname. Ein paar Hörbücher, ein paar (tausend) Spuren im digitalen Rauschen, ein paar dünne Hefte, die in keiner Buchhandlung stehn. Vor allem ist er eine urbane Legende, zu Lebzeiten von einer Handvoll Eingeweihten mit leuchtenden Augen weitererzählt.
Zu Lebzeiten und postum. Der Dichter Klavki, der eigentlich Oliver Eufinger hieß, wurde nur 36 Jahre alt, er lebte von 1972 – 2009. Heute bei http://www.98eins.de in der Literatursendung Plattform zwischen 20 und 21 Uhr ist sein manifestartiger Text „Der Wolkenhändler“ zu hören, gesprochen von Jan Holten. Im Raum Greifswald auf 98,1 MHz, sonst www.98eins.de.
Bibliographie:
Links:
11 Jahre Jokers Lyrik-Preis: 1.000 Euro für die schönsten Verse
Zum elften Mal findet im März 2013 der Jokers Lyrik-Preis statt.
Hobby-Dichterinnen und -Dichter können dann wieder einen Beitrag auf der Website von Jokers, der ersten Adresse für Vielleser, einreichen. Es winken Preise im Wert von über tausend Euro sowie weitere Gewinne und Sonderpreise durch Kooperationspartner.
Rund 5.000 Beiträge im vergangenen Jahr belegen: Viele deutschsprachige Hobby-Dichterinnen und -Dichter freuen sich über diese Möglichkeit, ihre kreative Arbeit publik zu machen.
Neueste Kommentare