Kategorie: USA

Daniel Hughes

In der Reihe „Poet’s Choice“: Edward Hirsch features a poem by Daniel Hughes. (The Washington Post 16.11.03)

Robert Lowell

Poetry Daily präsentiert einen Essay von Stephen Yenser (aus The Yale Review) über Collected Poems, by Robert, Lowell, edited by Frank Bidart and David Gewanter, with an Introduction by Frank Bidart (Farrar, Straus and Giroux, 1186 pp., $45) / 16.11.03

Huhn oder Ei, Musik oder Sprache?

Neue biologische Deutungsmuster präsentierte ein Artikel im Boston Globe vom 9.11.03 Far from being abstract, music presents a strange analog to the patterns created by the sounds of speech. „Music, like the visual arts, is rooted in our experience of the natural world,“ says… Continue Reading „Huhn oder Ei, Musik oder Sprache?“

Dylan 2: The loon.

In dem viel gescholtenen Büchlein, in dem Wolf Biermann Bob Dylans Poem Eleven outlined epitaphs übersetzt hat, erzählt der wegen seiner demonstrativen Eitelkeit geschmähte Biermann die Geschichte, wie ihm die schöne Deborah die Sache mit dem Loon erklärt. Der Loon, eine bessere Ente, ist… Continue Reading „Dylan 2: The loon.“

Dylan Lives!

by John Hartley Williams from Poetry Wales (Gefunden auf den Seiten von Poetry Daily) In England today few poets are as popular as Dylan Thomas – his magical poems have corrupted a whole generation of English poets; yet he is surely one of the… Continue Reading „Dylan Lives!“

Letters from Lowell to Bishop

Aus der Fülle ihres Archivs präsentierte die New York Review of Books im November einen Geleitartikel (aus ihrer ersten Ausgabe von 1963) und zwei Briefe von Robert Lowell. / 6.11.03

Eminem is a berserker

and the music curls and drums, races and swells to meet the sharpness of his reportorial eye, the spring of his rhymes. „He has sent a voltage around a generation,“ said Seamus Heaney this past summer, admiring him for his „verbal energy“ and for… Continue Reading „Eminem is a berserker“

Amerikanische Sestine

The sestina, an intricate verse form created and mastered by the Provençal poets, is a 39-line poem consisting of six six-line stanzas and one three-line envoi (or „send-off“). The six end-words are repeated in a prescribed order, as end words in each of the… Continue Reading „Amerikanische Sestine“

Am Anfang war der Schlag

In the beginning there was Beat. Jack Kerouac’s On the Road, Allen Ginsberg’s Howl, William Burroughs’s Naked Lunch. Here were writers who took the same words everyone else had at the time and used them in new ways, much like the bebop jazz players… Continue Reading „Am Anfang war der Schlag“

Biermann übersetzt Dylan

. ..frei: „Blindly punchin‘ at the blind / breathin‘ heavy / stutterin‘ / an‘ blowin‘ up/ where t‘ go / what is it that’s exactly wrong / who t‘ picket? / who t‘ fight. Auf deutsch heißt das dann: „Ich tapp ne fremde Straße… Continue Reading „Biermann übersetzt Dylan“

Plath/ Hughes: Kreative Hochzeit

The portrait that emerges is that of a selfish artist who „lived for poetry, with single-mindedness of the sort he had long ago discerned in W. B. Yeats, the first poet who ever seized his imagination.“ Together, he wrote in a letter quoted in… Continue Reading „Plath/ Hughes: Kreative Hochzeit“

Jennifer Grotz

In seiner Reihe „Poet’s Choice“stellt Edward Hirsch eine Villanelle von Jennifer Grotz vor. / The Washington Post 12.10.03

Transit, Transzendenz und Tropen

Hier zwei Auszüge aus dem Essay If: On Transit, Transcendence, and Trope von David Baker, aus: The Gettysburg Review (gefunden bei Poetry Daily) Genres, so the argument goes, are sentimental and artificial distinctions, as false as a sense of self is to a person.… Continue Reading „Transit, Transzendenz und Tropen“

Updike

Hier ein Gedicht von John Updike: Mars as bright as Venus (NYT 28.9.03)

T.S. Eliot 115

We’re celebrating the 115th anniversary of T.S. Eliot’s birth by revisiting James Wood’s eloquent defense of the poet against charges of anti-Semitism, first published in TNR in 1996… / schreibt The New Republic 23.9.03