War wie Jerusalem

Für Abonnenten der Gedichte des Tages per Mail:
Wenn Sie den Text hierunter nicht sehen, scrollen Sie nach unten
oder klicken Sie auf die Überschrift.

Salamanca ist nicht die Großstadt in Spanien, sondern ein Städtchen im US-Staat New York, und Seneca nicht der römische Philosoph, sondern ein Stamm der Irokesen: die Seneca Nation, die heute in einem „Reservat“ in ihrem eigenen Land lebt.

In »A Seneca Journal«, diesem Klassiker von 1978, knüpft der Dichter Jerome Rothenberg nahtlos an seinen Band »Poland/1931« an, in dem er den ethno-poetischen Blick auf die Geschichte der eigenen jüdischen Vorfahren gerichtet hatte. Schauplatz ist nun das kleine Eisenbahnstädtchen Salamanca im Allegany Reservat im Westen des Staates New York. Das Ehepaar Rothenberg war für ethnologische und poetische Studien hergezogen und in die Gemeinschaft der Seneca, eines der sechs Stämme der Irokesenliga, aufgenommen worden. In den Mythen und Erzählungen über Vernichtung und Vertreibung ihres Volkes erkennt Rothenberg die Schicksale der eigenen aus Osteuropa stammenden Familie wieder. Die Begegnung lasst ihn eine gemeinsame Vorstellungswelt entdecken, in der amerikanische Ureinwohner und jüdische Einwanderer zu Geschwistern werden.

Wie der in den Gedichten auftretende Baal Schem ist der vom Biber-Clan der Seneca adoptierte Rothenberg ein Wandelnder zwischen den Welten. Seine Gedichte beweisen die Lebendigkeit und das utopische Potential der Imagination.

Klappentext von Jerome Rothenberg: Seneca Journal (Moloko 2022)

Jerome Rothenberg

SALAMANCA EINE PROPHEZEIUNG

(1)
          eine Stadt auf 
          dem Rücken einer Schildkröte
          ein Langhaus
             /
          war wie Jerusalem
          deren Tempel ruhte 
          auf einem Wal

(2)
          ausgeschlossen aus allem eines
          zusammenzufügen

                                                                      Seneca Nation
                                                                      Salamanca, New York
                                                                      21.2.74
SALAMANCA A PROPHECY

(1)
          a city on 
          a turtle's back 
          a longhouse
             /
          was like Jerusalem
          's temple resting 
          on a whale

(2)
          impossible to bring it all 
          together

                                                                      Seneca Nation
                                                                      Salamanca, New York
                                                                      21.ii.74

Aus: A Seneca Journal (1978). Ein Seneca-Journal. Aus dem amerikanischen Englisch von Barbara Felicitas Tax und Norbert Lange. Berlin: Moloko Print 128/2022

Hier noch einmal der Text in anderer Formatierung, weil Verse wie in den oben stehenden Blöcken seit neuestem in manchen Mailprogrammen nicht angezeigt werden. (Für Leser der Mail: die korrekte Formatierung siehe http://lyrikzeitung.com)

SALAMANCA EINE PROPHEZEIUNG//(1)/eine Stadt auf /dem Rücken einer Schildkröte/ein Langhaus/ //war wie Jerusalem/deren Tempel ruhte /auf einem Wal//(2)/ausgeschlossen aus allem eines/zusammenzufügen//Seneca Nation/Salamanca, New York/21.2.74////

SALAMANCA A PROPHECY//(1)/a city on /a turtle’s back /a longhouse/ //was like Jerusalem/’s temple resting /on a whale//(2)/impossible to bring it all /together//Seneca Nation/Salamanca, New York/21.ii.74//

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..