Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Vielleicht haben Sie schon davon gehört (zuerst wusste es Tobias Lehmkuhl in der Süddeutschen Zeitung, dann Roman Bucheli etwas genauer in der Neuen Zürcher Zeitung und Kollege Jörg Sundermaier etwas umfassender in der tageszeitung; schliesslich habe ich selbst in einem Gespräch mit Nils Kahlefendt… Continue Reading „84. Engeler am Ende?“
Der Herausgeber historisch-kritischer Werkausgaben muss sich mit allerlei Sonderzeichen auskennen, muss ein Virtuose der Klammern, Querstriche und Doppelpunkte sein, und auch mit Zahlen muss er sich auskennen, muss nummerieren, was das Zeug hält, muss ein Netz von Verweisen spinnen etc. Dass dieses Handwerk Gerhard… Continue Reading „118. „Line of beauty““
Thomas Kling gilt vielen als der bedeutendste Dichter seiner Generation. Am Freitag, den 1. April, ist er im Alter von 47 Jahren gestorben. Im Gedenken an Thomas Kling finden sich am 10.5.2005 Dichterkollegen zu einer Lesung in der Literaturwerkstatt Berlin ein, dabei sind Christian… Continue Reading „2. In memoriam Thomas Kling“
Heute ist die Lyrik, da sie immer weiter in die Randständigkeit abgedrängt wird, immer mehr darauf angewiesen, auf sich aufmerksam zu machen. Damit bewegt sie sich in einem Spannungsfeld, das Brigitte Oleschinski so beschreibt: ¸¸Gedichte auf der Bühne also scheinen beides auf einmal zu… Continue Reading „40. Auf kurze Distanz“
Bei Hilbig steht allerdings zu vermuten, dass die Lesung der hochdeutschen Texte in sächsischem Gesang Methode hat, denn auf diese Weise verschiebt sich der Schwerpunkt der Sätze. Sie werden an Stellen mit Bedeutung aufgeladen, wo man es nicht erwartet, besonders zum Satzende hin entwickelt… Continue Reading „Sächsischer Gesang“
Und Jacksons Übersetzung erfüllt das Diktum Hans Magnus Enzensbergers, dass Übersetzung von Poesie nur sein kann, was selber Poesie ist. Zieht man zum Vergleich die wörtliche Prosaübertragung Irmgard Willes und die Nachdichtung Felix Philipp Ingolds heran, wird die Leistung Jacksons deutlich. Bei Wille heißt… Continue Reading „Zwetajewa übersetzen“
Neueste Kommentare