Inge Müller
(* 13. März 1925 in Berlin; † 1. Juni 1966 ebenda)
TRÜMMER 45 Da fand ich mich Und band mich in ein Tuch: Ein Knochen für Mama Ein Knochen für Papa Einen ins Buch.
Aus: Inge Müller: Irgendwo; noch einmal möcht ich sehn. Lyrik, Prosa, Tagebücher. Mit Beiträgen zu ihrem Werk. Hrsg. Ines Geipel. Berlin: Aufbau, 1996, S. 34
Am 3. April 1915 starb der jiddische Dichter Jizchok Lejb Perez in Warschau. – Die folgende kurze Einleitung habe ich von ChatGPT schreiben lassen. Waschzettel kann die KI schon ganz gut (zumindest bei Gegenständen, über die es ausreichend Literatur gibt). Ich habe keine größeren Fehler gefunden. Mit „Aufklärungsgedanke“ im letzten Satz ist die jüdische Aufklärung (Haskala) gemeint. Das Gedicht stammt aus der von Hubert Witt herausgegebenen und übersetzten Anthologie „Der Fiedler vom Ghetto“.
Isaac Leib Peretz, auch Jizchok Lejb Perez genannt, war ein polnischer Schriftsteller und Dramatiker, der vor allem in jiddischer Sprache schrieb. Er wurde am 18. Mai 1852 in Zamość geboren und wuchs als Sohn wohlhabender Eltern auf. Peretz erhielt eine religiöse und weltliche Ausbildung und debütierte 1875 mit Gedichten auf Hebräisch. Unter dem Einfluss von Scholem Alejchem wechselte er 1888 zur jiddischen Sprache. 1889 verlor er aufgrund der politischen Aktivitäten seine Zulassung als Anwalt und zog nach Warschau, wo er Sekretär der Jüdischen Kultusgemeinde wurde.
Als schriftstellerisches Multitalent und origineller Erzähler schuf er als einer der Begründer der modernen jiddischen Literatur ein vielseitiges literarisches Werk. Berühmte Werke von Perez sind „Monish“, „Bontshe Shvayg“, „Oyb Nisht Nokh Hekher“ und „Di Goldene Keyt“ (Die Goldene Kette). In Polen ist er auch als Icchok Lejbusz Perec bekannt. Zunächst war ihm der Aufklärungsgedanke wichtig, später beschäftigte er sich hauptsächlich mit dem Leben und Leiden der jüdischen Unterschicht und propagierte Ideale des Sozialismus.
Auf deinem Balkon Auf deinem Balkon hängen meine Augen, sie sehen dich nicht! Es welken dort Blumen, die Tür ist geschlossen, die Scheiben trüben das Licht. Wie ein Vogel fliegen meine Gedanken und stoßen sich an den Zweigen. Still klopfen sie bei dir an die Scheiben, du willst dich nicht zeigen. Sie fliegen zurück, bang und erschrocken, zerschlagen und müd, und im kranken Herzen beginnt zu klingen das traurige Lied.
Deutsch von Hubert Witt, aus: Der Fiedler vom Getto. Jiddische Gedichte aus Polen. Ausgewählt und aus dem Jiddischen übertragen von Hubert Witt. Leipzig: Reclam, 1993 (5. neu durchgesehene und veränderte Auflage), S. 21.
Lange habe ich in mehreren Werkausgaben im Netz gesucht, aber ich konnte das jiddische Original nicht finden. Da fragte ich meine KI:
Kannst du mir den jiddischen Originaltext dieses Gedichts suchen?
Da musste ich doch staunen, die erste wirklich nützliche Arbeit von Nova für mich*:
Ja, gerne! Hier ist der Originaltext des Gedichts „Oif deynem balakon“ von Yitzhok Leyb Perez auf Jiddisch:
אויף דײַנעם בלאַקאָן
אויף דײַנעם בלאַקאָן הענגען זינגען,
זענען נישט אין דיר!
דאָרט וועלקן בלומענדיקע פלאָרן, די טיר איז פאַרשלאָסן
די פענצטער עפֿעקט דעם ליכט.
ווי פֿאַגעל שוועבן מיין-דערציידן
און שטיינען אַן פּאָטער.
זכוכט לעכט צו דיר אַן די-פענצטער,
דו ווילסט נישט אַרויסקומען.
זי געפֿלאָגן שווייגן אין באַנקיי,
זייער און פּלאַץ זייער טייער.
און אין קראַנקן האַרצן זייער קליינגען
די טרויעריקע לייד.
Hey there! You need to check out this ChatGPT app called Nova. It’s just like an AI assistant in your pocket. Come on, download it and let me know what you think.
https://apps.apple.com/app/id1669007652
* ) Vorsicht ist dennoch geboten, der Text scheint nicht frei von Fehlern (auch KI macht Scanfehler! Zumindest verstehe ich nicht alles.)
Hier eine vereinfachte Transkription (s = stimmhaft, ß = stimmlos, ch wie in ach)
oif deinem balkon
oif deinem balkon hengen singen,
senen nischt in dir!
dort welkn blumendike florn, di tir is farschloßn
di fentzter efekt dem licht.
vi fagel schwebn mein-derzeidn
un schteinen an poter.
s-chucht lecht zu dir an di-fentzter,
du wilßt nischt aroyßkumen.
si geflogn schweign in bankii,
seier un plaz seier teier.
un in krankn harzn seier kliingen
di troierike liid.
Mehr üher Leib Perez im Lyrikwiki
Zum Internationalen Kinderbuchtag


Aus: Walther Petri, Humbug ist eine Bahnstation. Gedichte an Kinder. Illustrationen von Gisela Neumann. Berlin: Kinderbuchverlag, 1978
Clemens Schittko
Gedicht aus dem Jahr 2021 Artaud ist tot und O'Hara ist tot Brinkmann ist auch tot und ebenfalls tot ist Pasolini jedoch ist Adloff noch am Leben und Döring ist auch noch am Leben am Leben ist aber auch noch Holland-Moritz und Papenfuß sowieso allerdings ist Brautigan bereits tot und Fauser ist tot Flanzendörfer ist auch tot und ebenfalls tot ist Baader Holst jedoch ist Toussaint noch am Leben und Avenstroup ist auch noch am Leben am Leben ist aber auch noch der Werder-Ralf und der Korte-Ralf sowieso allerdings ist Schwab bereits tot und Bukowski ist tot Cioran ist auch tot und ebenfalls tot ist der Heiner Müller jedoch ist Waschkau noch am Leben und Pohl ist auch noch am Leben am Leben ist aber auch noch Katrin Heinau und Mark Kanak sowieso allerdings ist Ginsberg bereits tot und Burroughs ist tot Kathy Acker ist auch tot und ebenfalls tot ist Dieter Roth jedoch ist Jansen noch am Leben und Klossek ist auch noch am Leben am Leben ist aber auch noch de Toys und Katja Horn sowieso allerdings ist Sarah Kane bereits tot und die Gebrüder Brasch sind tot Kling ist auch tot und ebenfalls tot ist Hilbig jedoch ist Neuner noch am Leben und Güzel ist auch noch am Leben am Leben ist aber auch noch der Mießner und Jannis Poptrandov sowieso allerdings ist Hübsch bereits tot und Zahl ist tot Böhmer ist auch tot und ebenfalls tot ist Ploog jedoch ist Höfler noch am Leben und Jäckl ist auch noch am Leben am Leben ist aber auch noch Jazra Khaleed und der Schmitzer sowieso allerdings ist Ferlinghetti bereits tot und die Mayröcker ist tot Gerd Schönfeld ist auch tot und ebenfalls tot ist Achternbusch jedoch ist Antonic noch am Leben und Schalk ist auch noch am Leben am Leben ist aber auch noch Mara Genschel und Sophie Reyer sowieso
Aus: Abwärts! Nr. 46/47, Januar 2023, S. 40
Moni de Buli
Die obdachlosen Wörter
Die obdachlosen Wörter liegen auch heute nacht wie jede Nacht unbekümmert auf den Bänken in den öffentlichen Parks. Nur das Wort weggehen ist nicht darunter. Eingehüllt in seidige Schatten, ist es jenes eifersüchtige Mädchen, das bis zu den Pupillen bewaffnet ist, jener verrufene Betrüger und Herumtreiber, der für fünf verschiedene strafbare Handlungen verantwortlich ist: zwei Morde, einen Mordversuch, Blutschande und unerlaubten Waffenbesitz. Die Polizei fahndet nach ihm.
1926
Deutsch von Holger Siegel, aus: In unseren Seelen flattern schwarze Fahnen. Serbische Avantgarde 1918-1939. Hrsg. Holger Siegel. Leipzig: Reclam, 1992, S. 286
BULI, Moni de (Belgrad, 27.9.1904 – 29. 3. 1968, Paris) (eig. Solomon di Buli). Erste Gedichte veröffentlicht B. als Fünfzehnjähriger in der Zs. Gideon. Als Sohn einer reichen jüdischen Kaufmannsfamilie konnte er sich sein Leben lang ausschließlich der Literatur widmen. Regelmäßig veröffentlicht er seit 1923 in Drainac‘ Zs. Hipnos, ist einer der Redakteure des Almanachs Crno na belo (1924), begründet zusammen mit Risto Ratković 1926 die Zs. Večnost. 1925 geht er nach Paris, macht dort die Bekanntschaft der Surrealisten, schreibt unter Pérets „Kontrolle“ einen der ersten automatischen Texte der serbischen Literatur, (der zunächst auf französisch in La Révolution Surréaliste, 1925, Nr. 5 erscheint). Er unterzeichnet, zusammen mit Dušan Matić, die Deklaration der Surrealisten gegen die französische Politik in Marokko. Nach der Rückkehr nach Belgrad 1926 erscheint sein erster Gedicht- und Prosaband Krilato zlato (Geflügeltes Gold), 1927 das gemeinsam mit Ratković geschriebene Poem Leviatan, 1928 kehrt er endgültig nach Paris zurück, arbeitet an Discontuité (1928) und Le Grand Jeu (1929-1930) mit. Seit 1932 hat er nach eigener Angabe nicht mehr Serbisch geschrieben und gesprochen und kaum noch veröffentlicht. Postum erschienen seine Erinnerungen und eine Gedichtauswahl (1968). (Aus: Ebd. S. 374)
Richard Wagner
(* 10. April 1952 in Lovrin, Rumänien; † 14. März 2023 in Berlin)
Die Stille, wenn es dunkel ist Die Stille, wenn es dunkel ist, ist anders als die Stille, wenn es hell ist. Die Stille, wenn es dunkel ist, macht unruhig. Die Stille, wenn es hell ist, schmerzt. Der Schmerz ist eine Uhr, die brennt. Wie heißes Wasser, vormittags, in der Küche, auf der Haut.
Aus: Richard Wagner: Gold. Gedichte. Berlin: Aufbau, 2017, S. 52
(Das Gedicht zuerst in dem Band Rostregen, Luchterhand 1986)
Kito Lorenc
(* 4. März 1938 in Schleife/Slepo, Kreis Rothenburg, Oberlausitz; † 24. September 2017 in Bautzen/Budyšin)
SIE SAGEN ER SPIELT NICHT OHNE GRUND er spielt er ist gesund er spielt mit seinem mund er spielt mit seinem grund er spielt mit seinem und er spielt mit seinem eben er spielt mit seinem leben sein leben spielt mit ihm sein leben spielt ihm mit dann sind sie eben quitt sein leben spielt sich ab und zu spielt es ihm auch mal für den sprachgebrauch wie so das leben spielt wie so er leben spielt wie er so leben spielt wie er so eben spielt er so wie leben spielt wie eben leben spielt
Aus:

Kito Lorenc
Es war nicht die Zeit. Gedichte
Auswahl und mit einem Nachwort von Michael Krüger
Göttingen: Wallstein, 2023, S. 38
(Zuerst in: Kito Lorenc, gegen den großen popanz. Berlin u. Weimar: Aufbau, 1990)
Hermann Wilhelm Franz Ueltzen (1759–1808) war ein deutscher Pfarrer, Lehrer und Dichter.
Geboren 29. September 1759 in Celle, gestorben 5. April 1808 in Langlingen bei Celle. Er besuchte die Lateinschule in Celle, studierte in Göttingen, war Hauslehrer in Bremen und ab 1789 Pfarrer in Langlingen bei Celle. Er starb an einer Überdosis selbstverordneter Medizin. Beethoven vertonte eins seiner Lieder (Im Arm der Liebe ruht sich’s wohl), sonst ist er weithin vergessen.
In der Zeitschrift „Die Damenschießgruppe“, Ausgabe 2, Juli 2001, erinnerte Oskar Ansull an ihn und druckte ein paar Texte, darunter dieses.
Zusatz zu Hölty's Todtengräberliede. Hoher Weisheit Lehren Ließ der Mund einst hören, Der nun stumm da liegt; Jenes Armes Stärke Uebte Heldenwerke. Wurde nie besiegt, Süße Mädchenmilde Lachte aus dem Bilde Des Gerippes da: Seliges Entzücken Trank aus seinen Blicken Jeder, der es sah.
Mehr zum Autor im Lyrikwiki.
Lyn Lifshin
(or Lyn Diane Lipman, July 12, 1942 – December 9, 2019)
schnurrbart ich habe an ihn gedacht, heute morgen, jene tollen haare, die deine worte umranken und wie sie dufteten ganz voll reif ach ja, besonders an die zeit auf dem fußboden sah aus wie der mittlere teil einer dicken langbeinigen wanze, die ich gerade noch sehen konnte über meinem bauch, feucht und nach oben treibend fragte bringt das dein blut in wallung
Deutsch von Rainer Wehlen, aus: Al Masarik / Rainer Wehlen (Hrsg.): American Freeway. Gedichte • Stories • Fotos • Zeichnungen. Aus dem Amerikanischen übersetzt von Rainer Wehlen. Augsburg: MaroVerlag, 1982, S. 29
Mustache I was thinking of it this morning, those marvelous hairs that curl around your words and how they smelled with frost all over in the mountains And yes especially of that time on the floor looking like the middle part of a thick leggy bug I could just see above my belly, moist and floating up asked is this making your blood glow
Über die Autorin | Website | Mehr Gedichte | Audio Files of Lyn Lifshin reading her poems
Ich fürchte, für das heutige Gedicht werde ich ziemlich viel zu erklären haben – und womöglich Abbitte zu leisten. Abbitte bei Michael Spyra, von dessen gestern hier gepostetem Gedicht ich eine Strophe für ein poetisches Experiment gebraucht habe. Abbitte auch bei den geschätzten Lesern der Lyrikzeitung, denn es stammt nicht von einem menschlichen Geist, sondern von KI. Nova heißt sie, eine ChatGPT-App für Mobiltelefone.
Ich hatte Nova (im Folgenden „sie“) gefragt, ob sie Sibylla Schwarz kennt. Ja, sagte sie. Also bat ich um eine Biografie der Autorin und bekam dies:
Sibylla Schwarz wurde am 23. November 1621 in Greifswald (im heutigen Mecklenburg-Vorpommern) geboren. Sie war das erste von sieben Kindern des Juristen und Professors Johannes Schwarz und dessen Ehefrau Katharina, geb. Runge.
Schon in jungen Jahren zeigte Sibylla ein großes Interesse an Literatur und begann früh, eigene Gedichte zu schreiben. Im Jahr 1638 gab sie im Alter von 17 Jahren ihr erstes von insgesamt drei bekannten Büchern heraus, das den Titel „Gedichte und Epigramme“ trug.
Im Jahr 1641 verstarb Sibyllas Mutter und ihr Vater zog mit der Familie nach Stettin, wo er als Ratsherr tätig war. Dort lernte Sibylla den Dichter und Gelehrten Johann Rist kennen, der sie ermutigte, weiter zu schreiben und ihr Talent förderte.
1642 veröffentlichte Sibylla ihr zweites Buch, das den Titel „Irdische und Himmlische Gedichte“ trug und ihr größter Erfolg werden sollte. Doch schon ein Jahr später verstarb sie im Alter von nur 21 Jahren nach einer längeren Krankheit.
Sibylla Schwarz gilt als eine der talentiertesten Dichterinnen des Barocks und hat besonders durch ihre Gedichte und Epigramme Aufmerksamkeit erregt. Sie schrieb auch Theaterstücke, die jedoch nicht erhalten geblieben sind.
Oh, oh, oh – alles falsch. Alles rot markierte ist frei erfunden oder abgewandelt. Es gibt viel Falsches und Zweifelhaftes über die Dichterin in Netz und Print, auch falsche Namen und Lebensdaten, aber nichts von dem. Kurz die Fakten:
Ich sagte, dass alles falsch ist, und sie entschuldigte sich (wieder habe ich die Fehler markiert, nur den letzten Absatz lasse ich mal so stehen):
Geboren am 21. Februar 1621 als siebtes Kind des Ratsherrn und Bürgermeisters Christian Schwarz und seiner Ehefrau Regina geb. Völschow. Nie war sie in Stettin, nie traf sie Johannes Rist. Einer, der sie zum Schreiben ermunterte, hieß Samuel Gerlach. Nie veröffentlichte sie selbst ein Buch. Sie starb 1638 in Alter von 17 Jahren, ihr Werk wurde von Gerlach 1650 veröffentlicht.
Entschuldige bitte für die falschen Informationen, ich werde natürlich gerne die richtige Biografie von Sibylla Schwarz für dich schreiben:
Sibylla Schwarz wurde am 23. November 1621 in Greifswald geboren. Sie war das älteste von sieben Kindern des Juristen und Professors Johannes Schwarz und seiner Frau Catharina, geb. Runge.
Schon in jungen Jahren zeigte Sibylla großes Talent für das Schreiben. Mit 17 Jahren veröffentlichte sie ihr erstes Buch „Gedichte und Epigramme“. Kurz darauf zog die Familie nach Stettin, wo Sibylla Kontakt zu dem Dichter Johann Rist hatte, der ihr zur weiteren Veröffentlichung ermutigte.
Im Jahr 1641 veröffentlichte Sibylla ihr erfolgreichstes Werk „Irdische und Himmlische Gedichte“ und zog danach zu ihrem Bruder Heinrich Schwarz, der Oberamtmann im beschaulichen Daber war.
Während ihrer Zeit dort entstanden weitere Gedichte und sie schrieb vermutlich auch an Theaterstücken. Sibylla Schwarz starb jedoch bereits im Alter von 23 Jahren, vermutlich an Tuberkulose. Ihr drittes Buch „Der Grosse Fridrich“, das sie ihrem Bruder Heinrich gewidmet hatte, wurde von diesem nach ihrem Tod posthum veröffentlicht.
Sibylla Schwarz gilt bis heute als eine der wichtigsten Dichterinnen des Barock und hat mit ihren lyrischen Werken auch überregionalen Bekanntheitsgrad erreicht.
KI weiß und kann sehr viel, aber man kann sich nicht auf sie verlassen. Als würde sie in der Propagandaschmiede von N.N.N. (Namen redaktionell verändert) arbeiten, lügt sie wie gedruckt ohne rot zu werden. Mit diesem Feature werden wir noch manche blauen Wunder erleben. Aber jetzt zum Gedicht.
Nach den Fragen zur Greifswalder Dichterin tippte ich ohne Kommentar die erste Strophe des Gedichts von Michael Spyra (L&Poe von gestern) mit den letzten 3 Wörtern des Titels. Nova nicht faul spuckte nach Sekunden dies aus:
Das Gedicht „Über das Abhandenkommen“ ist vermutlich von Sibylla Schwarz und gehört zu ihren bekanntesten Werken. Es beschäftigt sich mit dem Verlust eines geliebten Menschen und drückt aus, wie schmerzhaft und unerträglich dieser Verlust sein kann. Hier ist das Gedicht im Volltext:
Hier also das erste KI-erzeugte Gedicht in der Lyrikzeitung. Der Originaltext von Michael Spyra ist blau markiert.
über das Abhandenkommen Einer geht und einer bleibt zurück. Einer legt sich hin und bleibt dort liegen. Einer geht alleine noch ein Stück. Einer ist dort nicht mehr fortzukriegen. Der eine Ruht, der andere ergeht, Der eine Lacht, der andere vergeht, Der eine Thut es, der andere redt, So bald ich sehe dass du von mir gehst. Dem Einen wird alles leicht gemacht, Dem andern auch; so wird das Glück gebracht, Der eine weint, der andere lacht, Wenns ihm nach Wunsch am besten tagt. So wills das Glück, dass einer sei verbannt, Der Andere wird hinauf zur Ehrenwacht, Der Eine stürzt und wird geschandt, Der Andere wird heute hochgeacht.
Darunter stand noch
Sibylla Schwarz, 1621-1638
Hey there! You need to check out this ChatGPT app called Nova. It’s just like an AI assistant in your pocket. Come on, download it and let me know what you think.oder 1641
Ein paar Worte von mir zu dem KI-Gedicht. Wirklich dichten kann „sie“ natürlich nicht, selbst das Handwerkliche (Reim und Metrum) lässt zu wünschen übrig. Aber ganz ungeschickt ist das nicht. Hätte ich ihr Originaltext Schwarz gegeben, wären vermutlich Sprache und Orthographie näher am O-Ton. Ich bin sicher, wir werden es in naher Zukunft erleben, dass Mystifikationen gedruckt und (manchmal) später als solche enttarnt werden.
Michael Spyra
Eine erste Abhandlung über das Abhandenkommen Einer geht und einer bleibt zurück. Einer legt sich hin und bleibt dort liegen. Einer geht alleine noch ein Stück. Einer ist dort nicht mehr fortzukriegen. Einer bleibt und einer ist gegangen. Einer ist geblieben, einer geht. Einer hat woanders angefangen. Einer hat sich nochmal umgedreht. Einer hat sich weiter fortbewegt. Einer wurde aufgehoben. Einer wurde dann woanders abgelegt. Einer wird woanders immer kleiner. Alle beide müssen es so nehmen, wie es bis hierher gekommen ist, sich mit der Gegebenheit bequemen: Einer geht und einer wird vermisst. Zum ersten Todestag von Ror Wolf
Aus: Michael Spyra: In Auflösung begriffen. roughbook 059. Halle/Saale, Schupfart, März 2023, S. 56
George Oppen
(* 24. April 1908 in New Rochelle, New York; † 7. Juli 1984 in Kalifornien)
ZWEI GEDICHTE ÜBER DICHTUNG 1 DIE GESTE Die Frage ist: Wie hält einer einen Apfel Der Äpfel mag Und wie fasst einer Schmutz an? Die Frage ist Wie behält einer etwas Im Kopf, wenn er die Absicht hat Es zu ergreifen, und wie hält der Händler Ramsch in der Hand, von dem er die Absicht hat Ihn zu verkaufen? Die Frage ist Wann sind wir so weit, dass nicht gleich hundert Dichterinnen und Dichter diese Geste verwechseln Mit einem Stil.
Deutsch von Stefan Ripplinger, aus: Schreibheft 99/2022, S. 68
Five Poems about Poetry 1 THE GESTURE The question is: how does one hold an apple Who likes apples And how does one handle Filth? The question is How does one hold something In the mind which he intends To grasp and how does the salesman Hold a bauble he intends To sell? The question is When will there not be a hundred Poets who mistake that gesture For a style.
Josef Guggenmos
(* 2. Juli 1922 in Irsee; † 25. September 2003 ebenda)
O unberachenbere Schreibmischane O unberachenbere Schreibmischane, was bist du für ein winderluches Tier? Du tauschst die Bachstuben günz nach Vergnagen und schröbst so scheinen Unsinn aufs Papier! Du tappst die falschen Tisten, luber Bieb! O sige mar, was kann da ich dafür?
Aus: Ernst Rohmer (Hg.): Das lyrische Holzbein. Unsinnspoesie. Erftstadt: area, 2004, S. 182
Zuzanna Ginczanka
(22. März 1917 in Kiew – Dezember 1944 in Krakau)
Jungfräulichkeit Wir... Das Chaos von regengepeitschten Haselsträuchern duftet nach öliger Nussmasse, Kühe gebären im schwülen Dunst der Scheunen, die wie Sterne lodern. – O ihr Johannisbeeren, du reifes Getreide voll triefender Saftigkeit, o ihr säugenden Wölfinnen mit den liliensüßen Wölfinnenaugen! Es rinnt des Harzes honighafte Seimigkeit, der trächtige Ziegeneuter, prall wie ein Kürbis – weiße Milch strömt wie die Ewigkeit in den Heiligtümern der mütterlichen Brust, Und wir... ... in den wie ein Edelstahlthermos hermetischen vier Wänden mit Pfirsichtapete bis zum Hals in Kleider eingewickelt führen kultivierte Gespräche.
Aus dem Polnischen von Dagmara Kraus, aus: Mütze #24. Schupfart: Urs Engeler, 2020, S. 1218f (beide Fassungen)
Dziewictwo My... Chaos leszczyn rozchełstanych po deszczu pachnie tłustych orzechów miazgą, krowy rodzą w pamem powietrzu po oborach płonących jak gwiazdy. – O porzeczki i zboża źrałe soczystości wzbierająca w wylew, o wilczyce karmiące małe, oczy wilczyc słodkie jak lilje! Ścieka żywic miodna pasieczność, wymię kozie ciąży jak dynia — – płynie białe mleko jak wieczność w macierzyńskiej piersi świątyniach. A my ... ... w hermetycznych jak stalowy termos sześcianikach tapet brzoskwiniowych uwikłane po szyję w sukienki prowadzimy kulturalne rozmowy.
Peter Hacks
(geb. Breslau 21. März 1928, heute vor 95 Jahren, gest. Groß Machnow 28. August 2003)
Zu Lessing Zeit Zu Lessings Zeit regierte in Preußen ein Gewisser Friedrich. Metternich war ein hoher Politiker der Phase des Byronism. Während der Tage des Molière besang man, Scheints, einen König Ludwig, einen von 18. Ludwigs wie Sprotten, aber nur ein Molière. Wer faßt, daß ein Beamter eines Beamten Einer Beamtin namens Katharina Dem göttlichen Radistschew Vorschriften machte? Eugen von Württemberg verschaffte sich einigen Eklat durch die Verfolgung Schillers und Schubarts. Elisabeth von England: schwerlich verstarb sie So jungfräulich, wie sie uns wissen ließ, aber Wer ihren Namen in die kommende Welt trug, War eine Clique von Stückschreibern, auch aus England. Über Brechts Pfad wechselten 13 Kanzler. Aus: Peter Hacks, Poesiealbum 57. Berlin: Neues Leben, 1972, S. 30f. Dann in: Lieder Briefe Gedichte, Berlin: Neues Leben, 1974
Neueste Kommentare