Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Guillaume Apollinaire
(* 26. August 1880 in Rom, Italien; † 9. November 1918 in Paris)
Wenn man mich machen ließe Zeit du allein der Weg von einem Punkt zum andern Wenn man mich machen ließe hätt ich bald verändert Das Herz der Menschen und es gäbe überall Nur schöne Dinge Statt der gebeugten Stirnen statt der Strafen Anstelle von Verzweiflung und Gebeten wären überall Reliquienschreine Kelche heilige Monstranzen Am Grund der Träumereien funkelnd wie Die Götter der Antike deren Poesie Ist am Erlöschen Wenn man mich machen ließe kaufte ich Die gefangenen Vögel um sie freizulassen Ich sähe zu mit ungetrübter Freude Wie sie auffliegen und rein gar nichts wissen Von einer Tugend wie Erkenntlichkeit Außer vielleicht es wäre Dankbarkeit
Nachgedichtet von Paul Wiens, aus: Guillaume Apollinaire: Unterm Pont Mirabeau. Französisch und Deutsch. Hrsg. Thea Mayer. Berlin: Volk und Welt, 1971, S. 169
Si on me laissait faire O temps ô seul chemin d'un point à l'autre Si on me laissait faire j'aurais vite changé Le cœur des hommes et partout il n'y aurait plus Que de belles choses Au lieu des fronts courbés au lieu de pénitences Au lieu de désespoir et des prières il y aurait partout Les reliquaires les ciboires les ostensoirs Étincelant au fond des rêveries comme ces Divinités antiques dont le rôle poétique Est près d'être terminé Si on me laissait faire j'achèterais Les oiseaux captifs pour leur rendre la liberté Je les verrais avec une joie sans mélange Prendre leur vol et n'avoir même pas l'idée D'une vertu nommée reconnaissance A moins que ce ne soit gratitude
Neueste Kommentare