Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 22. August 2018 von lyrikzeitung
Dorothy Parker
( * 22. August 1893 in Long Branch, New Jersey, USA; † 7. Juni1967 in New York)
Faute de Mieux
Reisen, Trubel, ein Gedicht,
ein Kuß, Musik, ein Kleid —
Gott — Herzensnahrung ist das nicht ——
doch es vertreibt die Zeit.
Aus: Julius Bab: Amerikas neuere Lyrik. Ausgewählte Nachdichtungen. Bad Nauheim: Christian-Verlag, 1953, S. 85
Travel, trouble, music, art,
A kiss, a frock, a rhyme-
I never said they feed my heart,
But still they pass my time.
Automatische Übersetzung von Google:
Reisen, Ärger, Musik, Kunst,
Ein Kuss, ein Kittel, ein Reim
Ich habe nie gesagt, dass sie mein Herz füttern,
Aber sie vertreiben immer noch meine Zeit.
Die französische Redewendung des Titels bedeutet: notgedrungen, wohl oder übel
Kategorie: Englisch, USASchlagworte: Dorothy Parker, Julius Bab, L&Poe-Anthologie
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare