Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 22. April 2014 von lyrikzeitung
Yeats wrote two poems about İstanbul that have become classics in the Western literary canon: “Sailing to Byzantium” and the later “Byzantium.” The first poem uses an imagined journey to Byzantium to meditate on mortality, spirituality and artistic legacy, among other themes. The poet escapes a country of youth neglecting the “monuments of unageing intellect” around them and travels to Byzantium, seeking some form of eternal paradise.
The second, lesser-known poem, “Byzantium,” is a nighttime portrait of the city populated by classical Greek symbols — the figure of Hades, the golden bough, dolphins carrying people to the underworld. While “Sailing to Byzantium” invokes a journey, the second poem paints a picture that is complex and dizzying. / Today’s Zaman
Sailing to Byzantium
I
That is no country for old men. The young
In one another’s arms, birds in the trees
–Those dying generations–at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl commend all summer long
Whatever is begotten, born, and dies.
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unaging intellect.
Kategorie: Englisch, Großbritannien, IrlandSchlagworte: Istanbul, William Butler Yeats
Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Nur ein Hinweis zu Today’s Zaman: Sie ist die englischsprachige Schwesterzeitung von Zaman (Wiki). Hier ein Feature zu Zaman, dem Sprachrohr der Gülen-Bewegung: http://www.deutschlandfunk.de/guelen-medien-in-deutschland-eine-zeitung-als-sprachrohr.761.de.html?dram:article_id=283224
LikeLike