Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Warum Walisisch lernen? Die sprechen doch alle Englisch. Warum unaussprechliches Flämisch, unmögliches Finnisch, anmaßendes Katalanisch oder das unbedeutende Dänisch lernen? Aber als die dänische Experimentaldichterin am 2. Januar 2009 in Kopenhagen starb, verlor eine unterlegene Sprache ihre schönste Stimme.
Die Fragen stehn bei Eurobabel, da passen sie hin, und sie führen zu einem Nachruf auf die dänische Dichterin, aus dem ich zitiere:
Ich weiß, dass jetzt eine Probe ihrer Sprache gefragt ist. Ein Beispiel aus einem Gedicht, vielleicht nur eine einzige Zeile. Ich bringe es aber nicht über mich, es zu tun. Ich habe deutsche und englische Übersetzungen gelesen, sie haben mit dem Original so wenig zu tun, wie [das Spielzeug] „Mein kleines Pony“ mit einem echten Pferd. Also warum Flämisch, Finnisch oder Katalanisch lernen? Ich weiß es wirklich nicht. Aber Dänisch – diese raue, unangenehme Sprache aus dem flachen Norden – birgt ein Geheimnis. Ein warmes, verschwommenes Geheimnis. Wenn eine unterlegene Sprache ihre schönste Stimme verliert, danken wir Gott, dass uns die Bücher bleiben. Auch wenn Inger Christensen vor einem Monat von uns gegangen ist, bleibt ihre Dichtung der einzige und trotzdem völlig ausreichende Grund, Dänisch zu lernen – und sei es nur eine Leseprobe während eines Erasmus-Jahres in Kopenhagen.
Hier ein Porträt mit 2 Gedichten Dänisch und Deutsch als Text und Hörprobe (vgl. Kommentare) – Und natürlich ist sie bei lyrikline ebenfalls vertreten, mit acht Stücken aus „alfabet“
Ich konnte keine Gedicht online von Inger Christensen finden. Ich gebe aber gern mal meine Vokabelsammlung wieder!
gammeljomfruagtig
omskiftelig wechselhaftig
luneful launenhaft
Hängebuch hængemave
måtte gå komme i en slemsknibe in eine Zwickmühle geraten
slet-og-ret-task Korrekturtaste
sliddersladder = Larifari, Quatsch
lide og slæbe = schuften
slikkepind = Zeigefinger (Kindersprache)
Hvor slap vi sidst? Wo sind wir letztes Mal stehengeblieben?
af och til = dann und wann
værelse = Zimmer
udan at blinke = ohne mit der Wimper zu zucken
benrad = Gerippe, sved. benrangel
jeg er ingen årsunge = ich bin nicht mehr taufrisch
kramme = abknutschen
solfanger
de vil sige = das heisst
om eftermiddagen, om formiddagen
eller lignende forfatter = oder ähnlicher Autor
ifolge = gemäss, i henhold
mandreken = Alraune
klebehjerne = gutes Gedächtnis
mine fingre klør efter (jucken) at gøre det
knallgelb = knaldende gul
ligesindet = gleichgesinnt
lige så godt = ebensogut
lige ved stationen = direkt am Bahnhof
lige till nu = bis jetzt
LikeLike
zwei Vokabelnachträge:
Knallert forbudt = Moped verboten
Glaspusteri, glasblæser, glashytte
Und natürlich alles aus Inger Christensens Alfabet, so auch kærligheden = die Liebe gibt es:
kærligheden findes, kærligheden findes
so glemsomt din hånd puttet ind som en unge
i min, og døden umulig at huske
glemsomt = vergeßlich, selbstvergessen, putte ind = hineinstecken, -schmiegen, og = und, døden = der Tod, umulig = unmöglich, at huske = zu erinnern
LikeLike
irgendwas kapiere ich nicht, denn wo ist die Gedicht-Probe in dänischer Sprache?
LikeLike
Na hier:
istiderne findes, istiderne findes,
ishavets is og isfuglens is;
cikaderne findes; cikorie, chrom
(schöne Grüße nach Hamburg – u. danke für das Buch, das ich heut nach Rückkehr aus dem Urlaub im Institut vorfand; kann ich brauchen)
LikeLike