Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 29. Juni 2025 von lyrikzeitung
128 Wörter, 1 Minute Lesezeit
William Carlos Williams
(* 17. September 1883 in Rutherford, New Jersey; † 4. März 1963 ebenda)
The Act
There were the roses, in the rain.
Don't cut them I pleaded.
They won't last, she said.
But they're so beautiful
where they are.
Agh, we were all beautiful once, she
said,
and cut them and gave them to me
in my hand.
Die Tathandlung
Da standen die Rosen im Regen.
Ich bitt dich, schneid sie nicht ab.
Sie werden sich nicht halten, sagte sie.
Aber sie sind so schön,
wo sie sind
Ach, schön waren wir alle einmal,
sagte sie,
und schnitt sie und gab sie mir
in die Hand.
Deutsch von Hans Magnus Enzensberger, aus: William Carlos Williams, Gedichte. Der harte Kern der Schönheit. Paterson. Reinbek: Rowohlt, 2001, S. 216f
Kategorie: Englisch, USASchlagworte: amerikanische Lyrik, Dichter 1883, Die Tathandlung, Gedichtübersetzung, Hans Magnus Enzensberger, Love poem, Lyrik des 20. Jahrhunderts, Modernismus, Poesie und Vergänglichkeit, Rosen im Regen, Rowohlt Verlag, Rutherford New Jersey, The Act, US-amerikanische Dichter, William Carlos Williams
Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Pingback: William Carlos Williams: The Act – Rosen im Regen – Fundstücke …