Seenot

Kurt Schwitters 

(* 20. Juni 1887 in Hannover; † 8. Januar 1948 in Kendal, Cumbria, England)

Seenot

Wenn die Kraniche bellen
Auf den tanzenden Wellen,
Muß das Schifflein zerschellen.

Und die tausend Raketen,
Die beleuchten das täten,
Würden grausam zertreten.

Wer das jemals erlebet,
An den Zähnen erbebet
Und ins Jenseits entschwehöbet!

Aus: Kurt Schwitters, Das literarische Werk. Hrsg. Friedhelm Lach. Band I. Lyrik. Köln: DuMont, 1998, S. 95

KI-N.B.

Ich wusste, das kurze Gedicht würde eine harte Nuss für KI. Ich habe mich nicht getäuscht. Heute gab sie mir außer der üblichen Forderung nach mehr Würde und Analyse einen guten Rat für Kurt Schwitters mit (letzter Satz).

The content delimited celebrates the work of Kurt Schwitters and features a poem from his collection. To improve it, consider adding more context about the poet’s life and artistic influences. Additionally, discussing the themes and impact of the poem could provide a deeper understanding for readers. Avoiding the use of non-English terms could also make the content more accessible to a wider audience.

5 Comments on “Seenot

  1. Guten Morgen! 

    Entschuldige meine fehlende Bildung! Wer ist den KL? 

    Liebe Grüße 🖖und auch noch alles Gute 🍀 im Neuen Jahr! 

    Camilla 

    <

    div>

    <

    div dir=“ltr“>V

    Like

    • Ja, sorry, ich hätte mich leserfreundlicher ausdrücken können. Kl, groß i, oder AI, artificial intelligence, künstliche Intelligenz. WordPress hat seit einiger Zeit einen „KI-Assistenten“, der angeblich helfen soll, Blogbeiträge zu verbessern. Leider spricht er nur Englisch, versteht aber mein Deutsch bzw. das der Gedichte perfekt. Jedenfalls sagt „er“ innerhalb Sekunden etwas fast immer Richtiges über das Gedicht. Man könnte ihn für Zusammenfassungen, Waschzettel usw. gut gebrauchen. Leider ist er auf Studienrat programmiert. Obwohl er das Gedicht „versteht“, insofern als er einen fast immer zutreffenden Satz darüber formulieren kann, schlägt er jedesmal vor, durch Kontextinformationen über den Autor und durch Analyse seiner Mittel, Beschreibung der Bedeutung für heute usw. den Beitrag zu „verbessern“. Manchmal geht er soweit, Vorschläge zur Verbesserung des Gedichts zu machen, wie heute, wo er zwar das Deutsch versteht, nicht aber das Wort „entschwehöbet“. Das ist der „non-English“ term, den ich bzw. hier Schwitters (die kluge KI verwechselt manchmal Autor- und Kommentatorenrede). Sie, die Intelligenz, oder er, der Assistent, spricht so perfekt alle Sprachen, dass er sie für Englisch hält, aber „entschwehöbet“ ist definitiv nicht Englisch. Ungefähr so hätte ich das kommentieren müssen, aber dazu war ich letzte Nacht zu müde. – Und danke für die Neujahrswünsche! Dir und allen Mitl (die allgegenwärtige KI schlägt vor: Mitlebenden, das natürlich auch, aber sagen wollte ich) Mitlesenden ebenfalls die besten Wünsche!

      Gefällt 1 Person

      • Fehlt ein Wort in einem Satz: Das ist der „non-English“ term, den ich bzw. hier Schwitters (die kluge KI verwechselt manchmal Autor- und Kommentatorenrede) verwende/ verwendet.

        Like

      • Ach k i !!! 😀 wie bin ich dumm. Dachte an K L als Initialen oder Kl wie Klausur… diese waren derzeit in meinem Gehirn wohl präsenter 😀 K i wird verdrängt… 😀 Beste Grüße aus dem Süden!!!

        Like

      • … ich muss noch lachen über die Studienräte 😀 und danke für die Neujahrswünsche! Ich möchte so gern mal wieder nach Greifswald!

        Like

Hinterlasse eine Antwort zu Camilla Binkele Antwort abbrechen

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..