Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 2. November 2021 von lyrikzeitung
Georges Schéhadé (* 2. November 1905 in Alexandria; † 17. Januar 1989 in Paris)
Ein libanesischer Dichter, der in einer christlichen Familie in Ägypten geboren wurde, auf Französisch schrieb und in Paris starb.
Bis auf einen indischen Berg
aufgrund seiner Purpurfarbe
Bis auf einen indischen Berg aufgrund
seiner Purpurfarbe
Und diesen Bronzegeruch den manchmal
die Pferde haben
Lassen die welken Blätter uns kalt
Es gibt Traurigkeiten die nicht
die unsrigen sind
Nur mein Herz ist mein Kind
Um zu berühren was wir geliebt
Werden wir ins Haus einer ländlichen Gegend
gehen
Und der Engel einer Mauer wird
unser Vorfahr sein
Aus Les Poésies, 1952
Übers. Heribert Becker

Aus: Das surrealistische Gedicht. Zweitausendeins / Museum Bochum, 2001 (3., korr. u. erweit. Aufl.), S. 1202
Kategorie: Französisch, LibanonSchlagworte: Georges Schéhadé, Heribert Becker
Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Si tu rencontres un ramier VII
À part une montagne indienne par sa pourpre
Et cette odeur de bronze qu’ont les chevaux quelquefois
Nous sommes indifférents aux feuilles mortes
Il y a des tristesses qui ne sont pas les nôtres
C’est mon cœur qui est mon enfant
Pour toucher ce que nous avons aimé
Comme dans les pages d’un livre de lune
Nous irons de la maison d’une campagne
Et l’ange d’un mur sera notre aîné
Q: Georges Schehadé: Poesie I– VII, französisch-deutsch. Aus dem Französischen von Jürgen Brôcan. Berlin: Schiler, 2006, p. 80.
LikeLike