14. Blauzungenvirus

In ihrer kleinen grammaturgie hat die polnisch-stämmige Dichterin Dagmara Kraus nun gleich vier dieser Plansprachen lyrisch verwendet.

“Myrana” von Josef Stempfl; “Volapük” des katholischen Priesters Johann Martin Schleyer; die neue, noch etwas unausgegorene Plansprache “Tcatcalaqwilizi“ aus dem Jahr 2009 und vor allem “Langue bleue”, nach ihrem Erfinder Léon Bollack auch “Bolak” genannt.

Eine Menschheit – eine Sprache, ist zumeist der Traum, der hinter einem Plansprachenprojekt steckt. Und so muss eine Lyrikerin, die ihre Gedichte in Plansprachen zusammenstellt, wohl auch den Traum von einer universalgültigen und -verständlichen Poesie träumen.

Gerade Kraus, die sich auch als Übersetzerin polnischer Gedichte hervorgetan hat, etwa von Miron Białoszewski, weiß um die Schwierigkeit ein Gedicht von einer Sprache in die andere zu übertragen. Ein solcher Übersetzungsprozess geht vor allem in der Lyrik nie ohne bedeutende Verluste von statten, sei es die Form, die Musikalität, der besondere Ton, etwas muss der Verständlichkeit immer geopfert werden. Welch eine schöne Utopie bietet da eine Allpoesiesprache, die allen gleich zugänglich und verständlich ist. Eine Sprache transportiert zugleich aber auch immer eine Weltanschauung. Deshalb beherbergt eine Allsprachenutopie auch immer zugleich die  Dystopie einer Weltanschauung, die dann über all den anderen stünde. (…)

Es erübrigt sich zu betonen, dass sich diese Dichterin im Elfenbeinturm der Gelehrsamkeit eingerichtet hat und der Leser sich unter Mühen zu ihr hinaufarbeiten, oder besser gesagt, hinaufschwingen muss.

Diese Herausforderung kann nach einer Weile aber auch ein Auseinandersetzungs- und Enträtselungsfieber hervorrufen, und man infiziert sich bei Kraus mit der maladie de la langue bleue, dem Blauzungenvirus, der nur bei Wiederkäuern vorkommt.

/ Mónika Koncz, Fixpoetry


Dagmara Kraus: kleine grammaturgie, 
72 Seiten, 12,00 Euro, roughbooks 2013.

In der Rezension zitiertes Gedicht in langue bleue:

ne seri nif ib gev[1]
dog[2]
kval[3]
virt[4]
div[5]
madr[6]
per di lers[7]
it ag sor A[8]
tanɥ sfaksed is mis mri[9]
be smoko gaɥ[10]
ileɥ sigaretu oni treɥ[11]
it lu tim nu sferno[12]
me tvevo[13]
bo ɥe sor A ra ru komo[14]

__________________
[1] wir sind neun auf der Erde
[2] ein hund
[3] ein pferd
[4] eine tugend
[5] ein gott
[6] eine heimat
[7] ein vater aus eisen
[8] und dieser Herr A
[9] so zufrieden wie fräulein marie
[10] sie rauchen schon seit langem
[11] viel weniger zigaretten
[12] und die zeit ist nicht weit
[13] ich zaudere
[14] aber da ist ja herr A, der zurückkommt

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..