O deutsche Mutter

Siegfried Sassoon

(* 8. September 1886 in Matfield, Kent; † 1. September 1967 in Heytesbury, Wiltshire)

Glory of Women

You love us when we're heroes, home on leave,

Or wounded in a mentionable place.

You worship decorations; you believe

That chivalry redeems the war's disgrace.

You make us shells. You listen with delight,

By tales of dirt and danger fondly thrilled.

You crown our distant ardours while we fight,

And mourn our laurelled memories when we're killed.

You can't believe that British troops “retire”

When hell's last horror breaks them, and they run,

Trampling the terrible corpses—blind with blood.

O German mother dreaming by the fire,

While you are knitting socks to send your son

His face is trodden deeper in the mud.

From: Counter-Attack and Other Poems (1918), bei https://www.poetryfoundation.org/poems/57368/glory-of-women

Ruhm der Frauen

Als Helden liebt ihr uns, auf Fronturlaub,
Vielleicht mit einer Wunde, vorzeigbar, adrett.
Ihr findet Orden zum Verhimmeln und ihr glaubt,
Es mache Rittertum des Krieges Schande wett.
Ihr baut uns Bomben. Ihr lauscht uns so gerne,
Und zeigt bei Reden von Gefahr und Schlamm Bedauern.
Ihr krönt mit Ruhm auch unsre Kampflust in der Ferne,
Und kommt uns, wenn wir tot, am Ehrenmal betrauern.
Daß Briten vor dem Feinde «weichen», geht euch nicht ein,
Wenn letzte Höllenwut sie bricht und nichts mehr hält,
Blutblind zu trampeln über die schrecklichenToten.
O deutsche Mutter, verträumt am Herd daheim:
Derweil du Socken strickst für deinen Sohn im Feld
Wird sein Gesicht noch tiefer in den Schlamm getreten.

Deutsch von Joachim Utz, aus: Du bist so wie niemand sonst. Gedichte auf die Mutter. Hrsg. Wolf Durant. Zürich: Manesse, 2002, S. 53f

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..