Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 9. November 2002 von rekalisch
…Manger, who was, as the editor and translator point out, a „modernist folk bard.“ His work is suffused with influences from European literature; he retells stories from the Bible, setting them in the contemporary world. He wrote verse that chills with its sense of ominous consequence for lost innocence:
An infected wind weeps in our garden;
Before our house, a scarlet lantern glows;
Death’s silver razors play, like fiddle bows,
White music on the throats of pious calves.
/ NYT *) 9.11.02
Kategorie: JiddischSchlagworte: Itzik Manger
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare