Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 31. März 2002 von rekalisch
In der Washington Post befaßt sich Edward Hirsch mit dem ersten namentlich bekannten Dichter in englischer Sprache, einem Analphabeten aus dem 7. Jahrhundert, Caedmon , Auszug:
Here is a literal translation of the inspired poem called „Caedmon’s Hymn.“ The odd spacing is from the original.
Now must we to praise of heaven’s kingdom the Keeper
Of the Lord the power and his Wisdom
The work of the Glory-Father, as he of marvels each,
The eternal Lord, the beginning established.
He first created of earth for the sons
Heaven as a roof, the holy Creator.
Then the middle-enclosure of mankind the Protector
The eternal Lord, thereafter made
For men, earth the Lord almighty.
Washington Post 31.3.02
Kategorie: EnglischSchlagworte: Caedmon, Edward Hirsch
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare