Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
JOHN CLARE
(* 13. Juli 1793 in Helpston, Northamptonshire; † 19. Mai 1864)
I am—yet what I am none cares or knows; My friends forsake me like a memory lost: I am the self-consumer of my woes— They rise and vanish in oblivious host, Like shadows in love’s frenzied stifled throes And yet I am, and live—like vapours tossed Into the nothingness of scorn and noise, Into the living sea of waking dreams, Where there is neither sense of life or joys, But the vast shipwreck of my life’s esteems; Even the dearest that I loved the best Are strange—nay, rather, stranger than the rest. I long for scenes where man hath never trod A place where woman never smiled or wept There to abide with my Creator, God, And sleep as I in childhood sweetly slept, Untroubling and untroubled where I lie The grass below—above the vaulted sky.
ICH BIN - DOCH WAS, weiß niemand, kümmert keinen. Die Freunde lassen mich, wie man Erinnertes verliert. Ich bin der Selbstverzehrer meiner Leiden. Sie heben sich und gehn, wohin Vergessen führt — Wie Schatten in der Liebe Fieberkreisen. Und doch: ich bin und leb — wie Dunst versprüht Ins bare Nichts von Holm und lautem Wind, In die bewegte See von Wachtraumwogen, Wo weder Lebensgrund noch Freuden sind, Nur Schiffbruch meines Lebens, seines Werts betrogen. Den Liebsten selbst, die mir am innigsten gefallen, Bin fremd ich — ja, viel fremder noch als allen. Wo ist der Ort, den noch kein Mann betreten, Wo keine Frau geweint, gelächelt hat? Dort sehn ich mich, mit meinem Gott zu leben Und süß zu schlafen meinen Kindheitsschlaf, Nicht störend und selbst ungestört zu liegen, Mich zwischen Gras und Himmelsgrund zu schmiegen.
Deutsch von Georg von der Vring
In: Englische Dichtung. Von Dryden bis Tennyson (Englische und amerikanische Dichtung II). Hrsg. Werner von Koppenfels u. Manfred Pfister. München: C.H. Beck, 2000, S. 361/363
Neueste Kommentare