72. Anna Tarshis (1942-2014)

Die russische Dichterin Anna Tarshis, Künstlerin, Verlegerin, Avantgarde-Aktivistin, die unter dem Namen Ry Nikonowa (Ры Никонова) schrieb, starb am 10.3. im Alter von 72 Jahren in Kiel. Das teilte der Slawist Ilja Kukuj in einem Blog mit.

Sie wurde 1942 in der südrussischen Stadt Jejsk geboren, absolvierte die Musikschule Swerdlowsk in der Klasse Klavier und studierte am Leningrader Staatlichen Institut für Theater, Musik und Filmkunst (in ihrer Autobiografie schrieb sie, sie wurde ausgeschlossen „wegen eigenen künstlerischen Stils“).

1965 organisierte sie eine Avantgarde-Gruppe von Dichtern und Künstlern, Uktusser Schule («Уктусская школа»), die bis 1974 bestand, und gründete eine handschriftliche Zeitschrift „Nomer“ (Номер, Nummer), von der 35 Ausgaben erschienen. Von 1976 bis 1986 erschien das Avantgarde-Magazin „Transponans“, in dem sie Dmitri Prigow, Ilja Kabakow, Andrej Monastyrskij, Genrich Sapgir, Jurij Lejderman, Konstantin Swestotschetow und Igor Bachterew (Дмитрий Александрович Пригов, Илья Кабаков, Андрей Монастырский, Генрих Сапгир, Юрий Лейдерман, Константин Звездочетов, Игорь Бахтерев) veröffentlichte.

Tarshis war mit dem Dichter Sergej Sigejew (richtiger Name Sigow) verheiratet; 1998 bekamen sie gemeinsam den Andrej-Bely-Preis. Im gleichen Jahr zogen die Dichter nach Kiel .

Ry Nikonowa begeistert sich für experimentelle Poesie: Saum (Sa-um, заум), Odnostischij (одностиший), visuelle Gedichte, Gedichte in der Tradition des Readymade, Tabellengedichte. In ihrer Autobiographie finden sich so exotische Arten wie Gedichte auf Schallplatten (Disk-Art), gestische Gedichte (жестикуляционные поэмы), essbare Poesie, Gedichte auf Körperteile von Zuhörern, Lautpoesie, Vakuum-Poesie. Nikonowa beschäftigte sich mit Mail Art und book-art (бук-арт). Ausgaben von Transponans wurden auf internationalen Ausstellungen gezeigt.
/ Lenta.ru

Die Bloggerin Elena Kusmina teilt 3 Texte mit, darunter dieses Gedicht von 1965, von dem sie sagt, es sei schwer, das heute abstrakt zu lesen:

Все идиоты в этом мире идиотов,
И каждый идиот идет отдельно.
Все патриоты в этом мире идиотов,
И каждый патриот идет отдельно.
И каждый идиот по-каждому живет.
В этом мире, в этом мире
Каждый идиот.

Rohübersetzung:

Alle Idioten in dieser Welt sind Idioten,
Und jeder Idiot kommt für sich.
Alle Patrioten in dieser Welt sind Idioten,
Und jeder Patriot kommt für sich.
Und jeder Idiot lebt in jedem.
In dieser Welt, in dieser Welt
Ist jeder ein Idiot.

  • Das russische Wort geht (idjot) ähnelt im Klang dem Wort Idiot: kashdyj idiot idjot, jeder Idiot geht.

One Comment on “72. Anna Tarshis (1942-2014)

  1. Pingback: The earth is burning | Textkette

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..