Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 6. Juli 2012 von lyrikzeitung
Ossip Mandelstam: DIE FLIEGE
Wo bist du denn reingeplumpst?
– In die Milch, in die Milch.
Altes Flieglein, wie geht’s sonst?
– Nicht so leicht, oh, bitte hilf!
Kriech ein bisschen, hilf dir selber.
– Ich schaffs nicht, ich schaffs nicht.
Ich helf dir dann mit der Kelle
Raus ans Licht, raus ans Licht.
– Hab doch Mitleid, aus dem Nassen
Rette mich, rette mich.
Gieß die Milch in eine Tasse –
Hier bin ich, hier bin ich.
In: Ossip Mandelstam, DIE BEIDEN TRAMS. Kinder- und Scherzgedichte, Epigramme auf Zeitgenossen 1911-1937. Aus dem Russischen übertragen und herausgegeben von Ralph Dutli. Ammann Verlag, Zürich 2000, S. 52/53 (russisch & deutsch) Der Text wurde freundlicherweise vom Übersetzer zur Verfügung gestellt.
Zur politischen Dimension von Mandelstams Kindergedichten vgl. das Nachwort von Ralph Dutli: EIN KLEINES GEDICHT AUF EINEN SCHNEIDER. Scherzartikel mit Hintergründen: Poesie und Kinderei, Ulk und Kultur bei Ossip Mandelstam, ebendort S. 213-231.
Das Gedicht „Die Fliege“ wurde in Ossip Mandelstams Kinderbuch „LUFTBALLONS“ (Šary) veröffentlicht, mit Illustrationen von N. Lapšin, im Staatsverlag GIZ (Gosudarstvennoe Izdatel`stvo), Leningrad 1926.
Муха
— Ты куда попала, муха?
— В молоко, в молоко.
— Хорошо тебе, старуха?
— Нелегко, нелегко.
— Ты бы вылезла немножко.
— Не могу, не могу.
— Я тебе столовой ложкой
Помогу, помогу.
— Лучше ты меня, бедняжку,
Пожалей, пожалей,
Молоко в другую чашку
Перелей, перелей.
Мандельштам Осип
Kategorie: Rußland, RussischSchlagworte: Ossip Mandelstam, Ralph Dutli
Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..
| angelikajanz bei Lerne fernbehilflich zu s… | |
| Angelika Janz bei Lerne fernbehilflich zu s… | |
| Volker Schiebel bei Ein Gulaghäftling besingt die… | |
| Lyrifant bei Fern von Madagaskar | |
| Lyrifant bei das & das | |
| ranranshi bei Heimliche Liebe | |
| Malte Krutzsch bei Heimliche Liebe | |
| ranranshi bei Lauter Bschiss | |
| Félin Murr bei Im Wald |
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
man nimmts vielleicht zu einfach hin, aber nach elkes hinweis hab ich arge schwierigkeiten mit der dutli-übersetzung.
„raus ans licht“ geht ganz und gar nicht z.b.
LikeLike