Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Veröffentlicht am 30. Januar 2025 von lyrikzeitung
Richard Brautigan
(* 30. Januar 1935, heute vor 90 Jahren, in Tacoma, Washington; † 16. September 1984 in Bolinas, Kalifornien)
Münder, in der heißen Asche Pompejis geküsst
Münder, in der
heißen Asche Pompejis geküsst,
kommen zurück,
und Augen, die nur ihre Geliebte anbeten konnten
in den Feuern von Pompeji,
kommen zurück,
und erstarrte Körper, die sich in Ekstase wanden
in der Lava von Pompeji,
kommen zurück,
und Liebende, die vollkommene Leidenschaft
im Tode Pompejis fanden,
kommen zurück,
und sie schließen wieder die Tür
auf mit den Namen eurer Söhne
und eurer Töchter.
Deutsch von Johannes Beilharz, vor Jahren gefunden auf dem Literaturportal Fixpoetry, das sein Erscheinen eingestellt hat. Der Übersetzer ist dabei, seine Texte auf einer eigenen Seite neu zu veröffentlichen.
Mouths That Kissed in the Hot Ashes of Pompeii
Mouths that kissed
in the hot ashes of Pompeii
are returning
and eyes that could adore their beloved only
in the fires of Pompeii
are returning
and locked bodies that squirmed in ecstasy
in the lava of Pompeii
are returning
and lovers who found their perfect passion
in the death of Pompeii
are returning,
and they’re letting themselves in
again with the names of your sons
and your daughters.
Aus: Richard Brautigan: Rommel Drives On Deep Into Egypt. New York: Dell Publishing Co., 1970
Copyright © Richard Brautigan 1970. Übersetzung Copyright © 2015 Johannes Beilharz
Kategorie: Englisch, USASchlagworte: Johannes Beilharz, Richard Brautigan
Kann zu diesem Blog derzeit keine Informationen laden.
Neueste Kommentare