Das Archiv der Lyriknachrichten | Seit 2001 | News that stays news
Wisława Szymborska
(* 2. Juli 1923 in Prowent; † 1. Februar 2012 in Krakau)
Vokabeln
La Pologne? La Pologne? Dort ist es bitterkalt, nicht wahr? fragte sie mich und seufzte erleichtert auf. Denn dermaßen viele Länder gibt es inzwischen, daß harmlosester Gesprächsgegenstand heute das Wetter ist.
O Madame, möchte ich ihr entgegnen, in meinem Land schreiben die Dichter behandschuht. Ich behaupte nicht, daß sie die Handschuhe nie ausziehen; wenn sie der Mond wärmt, dann tun sies. In Strophen, zusammengesetzt aus großem Gelärm, denn nur dieses Getöse durchdringt das Heulen des Sturmwinds, singen sie einfaches Sein, Seehundhirtendasein. Klassiker wühlen mit Tintenfederspeer in eingestampfter Verwehung aus Sand. Die restlichen nämlich, die Dekadenten, beweinen das Schicksal des Schneesterns. Wer sich ertränken will, braucht die Axt, um ein Eisloch zu schlagen. O Madame, hochverehrte Madame.
So will ich parieren der Dame, aber ich habe vergessen, wie Seehund französisch heißt, und ich bin mir des Eislochs ebensowenig sicher wie der Eignung des Tintenfederspeers.
La Pologne? La Pologne? Dort ist es bitterkalt, habe ich recht?
Pas du tout, sage ich eisig.
Aus dem Polnischen von Jutta Janke, aus: Wisława Szymborska: Vokabeln. Gedichte. Berlin: Volk und Welt, 1979, S. 33
Słówka
La Pologne? La Pologne? Tam strasznie zimno, prawda? spytała mnie i odetchnęła z ulgą. Bo porobiło się tych krajów tyle, że najpewniejszy jest w rozmowie klimat.
O pani – chcę jej odpowiedzieć – poeci mego kraju piszą w rękawiczkach. Nie twierdzę, że ich wcale nie zdejmują; jeżeli księżyc przygrzeje, to tak. W strofach złożonych z gromkich pohukiwań, bo tylko to przedziera się przez ryk wichury, śpiewają prosty byt pasterzy fok. Klasycy ryją soplem atramentu na przytupanych zaspach. Reszta, dekadenci, płaczą nad losem gwiazdkami ze śniegu. Kto chce się topić, musi mieć siekierę do zrobienia przerębli. O pani, o moja droga pani.
Tak chcę jej odpowiedzieć. Ale zapomniałam, jak będzie foka po francusku. Nie jestem pewna sopla i przerębli.
La Pologne? La Pologne? Tam strasznie zimno, prawda?
Pas du tout odpowiadam lodowato.
Neueste Kommentare