Kategorie: Somalia
137. Ermordet
Der Humorist Warsame Shire Awale wurde in Somalia ermordet. Er wurde bekannt durch seine Kritik an den islamistischen Shebab-Rebellen. Er arbeitete für die in Mogadischu tätige private Radiostation Kulmiye. Er wurde am Montag von bisher nicht identifizierten Bewaffneten erschossen. Die Organisation Reporter ohne Grenzen erklärte Somalia zum gefährlichsten Land für Journalisten. Warsame Shire Awale ist das 18. Opfer in diesem Jahr aus dem Bereich der Medien. / Afrik.com
22. American Life in Poetry: Column 336
BY TED KOOSER, U.S. POET LAUREATE
This week’s column is by Ladan Osman, who is originally from Somalia but who now lives in Chicago. I like “Tonight” for the way it looks with clear eyes at one of the rough edges of American life, then greets us with a hopeful wave.
Tonight
Tonight is a drunk man,
his dirty shirt.
There is no couple chatting by the recycling bins,
offering to help me unload my plastics.
There is not even the black and white cat
that balances elegantly on the lip of the dumpster.
There is only the smell of sour breath. Sweat on the collar of my shirt.
A water bottle rolling under a car.
Me in my too-small pajama pants stacking juice jugs on neighbors’ juice jugs.
I look to see if there is someone drinking on their balcony.
I tell myself I will wave.
American Life in Poetry is made possible by The Poetry Foundation (www.poetryfoundation.org), publisher of Poetry magazine. It is also supported by the Department of English at the University of Nebraska-Lincoln. Poem copyright ©2010 by Ladan Osman, and reprinted by permission of the poet. Introduction copyright © 2009 by The Poetry Foundation. The introduction’s author, Ted Kooser, served as United States Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress from 2004-2006. We do not accept unsolicited manuscripts.
49. Sprachwechsel
Global Literature ist eine Literatur in Bewegung, eine Literatur ohne festen Wohnsitz, eine Literatur der Unbehaustheit, sehr oft überdies eine Literatur der Nicht-Muttersprachlichkeit, die von Sprachwechslern geschrieben wird. Türken, Serben, Bosnier, Bulgaren, Ungarn, Tschechen, Russen wandern in die deutsche Sprache ein und mutieren zu deutschsprachigen Schriftstellern: Feridun Zaimoglu, Dimitre Dinev und Ilija Trojanow, Libuše Moniková, Wladimir Kaminer und Vladimir Vertlib, Terézia Mora und Saša Stanišić.
Die überwiegende Mehrzahl dieser Sprachwechsler wechselt allerdings ins Englische. Inder, Peruaner, Palästinenser, Äthiopier, Karibik-Bewohner, Kurden, Afghanen, Pakistani, Libanesen, Tamilen, Bangladescher, Somalier, Vietnamesen, Chinesen lassen ihre Herkunftssprachen hinter sich und beginnen, auf Englisch zu schreiben. Die führende Sprache der einstigen Kolonialherren ist zur Lingua franca der postkolonialen globalen Literatur geworden, ironischerweise.
Die Sprache, insbesondere das Englische, ist demokratisch. Man kann sich der englischsprachigen Literatur von überall her zugesellen: „Jeder kann die englische Sprache zu seiner Heimat erklären, und niemand kann aus ihr verbannt werden“, sagt etwa der Schriftsteller Aleksandar Hemon, ein gebürtiger Bosnier aus Sarajevo mit serbischen und ukrainischen Wurzeln, der in Chicago lebt und seine Bücher auf Englisch schreibt. / Sigrid Löffler in Falter : Buchbeilage 10/2010 vom 10.3.2010 (Seite 4)