Tag: 4. Februar 2010

21. Migros-Kulturprozent fördert auch Lyrik in der Westschweiz

Seit diesem Jahr unterstützt das Migros-Kulturprozent Lyrikprojekte auch in der Westschweiz. Diese in unserem Land einmalige Förderung wurde 2006 in der Deutschschweiz lanciert, wie die Direktion Kultur und Soziales des Migros-Genossenschafts-Bundes MGB am Mittwoch bekannt gibt. Die Unterstützung des Lyrikschaffens findet durch Beiträge an… Continue Reading „21. Migros-Kulturprozent fördert auch Lyrik in der Westschweiz“

20. Weg nach Babel

Die Übersetzung ist ein Schreiblabor, lese ich in der Annotation eines wissenschaftlichen Buches über Übersetzung im französischen Mittelalter, und: Die französische Sprache erweist sich als riesige Pyramide in ständigem Aufbau, ein Gewebe von Kultur und Träumen, ein Gedicht, ein Wettlauf von Menschen und Idealen… Continue Reading „20. Weg nach Babel“

19. Wortwedding

Eine wahre Fundgrube die Zeitung. Noch mal aus dem Tagesspiegel: Vielleicht werden einmal Gedichte in der Tankstelle an der Prinzenallee hängen. Ausgesucht sind sie jedenfalls schon einmal. Nicola Caroli war eines Tages in die Tankstelle marschiert, hatte sie den jungen Mitarbeitern unter die Nase… Continue Reading „19. Wortwedding“

18. Verbieten

Kaum war Ruhe, geht er von vorne los: der Streit ums Geld, das Deutsche vor ihrem Fiskus in der Schweiz verstecken. Dabei wird gedroht, beleidigt, geschmäht. Das freut vor allem die Rechtspopulisten, die nach den Minaretten nun am liebsten die Deutschen verbieten wollen. /… Continue Reading „18. Verbieten“

17. Falsche Freunde

Rolf Dieter Brinkmann und Ralf Rainer Rygulla experimentierten in den sechziger Jahren mit Oberflächenübersetzungen: Übertragungen von Texten rein nach ihrem Klang und ohne Kenntnis der Originalsprache – so wurde etwa aus Appollinaires „La jolie rousse“, also „Die hübsche Rothaarige“, im Deutschen „Der joviale Russe“.… Continue Reading „17. Falsche Freunde“